Aller au contenu

Classiques Garnier

Épigraphes

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Paul Valéry et l’acte de traduire
  • Pages : 9 à 9
  • Collection : Translatio, n° 2
  • Série : Penseurs de la traduction, n° 1
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406084198
  • ISBN : 978-2-406-08419-8
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08419-8.p.0009
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 03/06/2019
  • Langue : Français
9

La vie intellectuelle est un travail de traductions.

Valéry, 1957-1961, IX, p. 125.

Mon caractère intellectuel le plus constant, le plus marqué est celui-ci : Tout ce qui mest dit – tout ce que je lis mapparaît comme devant être traduit

Valéry, 1957-1961, XI, p. 849.

Mon « Système »… ?

Ambition jeune de me faire une manière de voir, et finalement un ensemble de définitions miennes qui me permissent de traduire quoi que ce soit dans le langage de mes pouvoirs vrais. []

Valéry, 1957-1961, XVIII, p. 723.