Résumé : La diffusion et la traduction de l’œuvre de Paul Claudel en Tchécoslovaquie ont connu de longues périodes de pause, dues à l’ostracisme des auteurs d’orientation catholique. Néanmoins des traductions et articles ont pu, pendant un court moment, être publiés. Un aperçu des problèmes auxquels se sont confrontés les traducteurs de Claudel montre par ailleurs les spécificités de la langue et l’ambiguïté des sentiments de l’auteur pour le pays.