Résumé : Les formes de traduction et de lecture critique de l’Encyclopédique méthodique en Allemagne entre 1782 et 1815 comportent 3 volets : les traductions partielles et fragmentaires replacées dans le contexte large des formes de transfert et de traduction de l’encyclopédisme français aux xviiie et xixe s. ; la question de sa réception critique, mettant en lumière les dispositifs discursifs et les formes de prises de distance ; les traductions d’extraits débouchant parfois sur des formes d’appropriation critiques et productives des textes originaux.