Aller au contenu

Classiques Garnier

La traduction de la voix narrative dans l’Ovide moralisé

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Ovidius explanatus. Traduire et commenter les Métamorphoses au Moyen Âge
  • Auteur : Montorsi (Francesco)
  • Résumé : Cette étude examine la manière dont l’instance narratoriale est traduite dans l’Ovide moralisé : les apostrophes aux personnages et les adresses aux lecteurs, qui engagent la voix narrative, ont été effacées régulièrement, ainsi que les passages qui mettent en scène un « narrateur incertain ». En effet l’Ovide moralisé, qui prétend porter le message de la Vérité, ne pouvait traduire fidèlement ces procédés qui, sous la plume d’Ovide, exhibaient le statut d’artefact littéraire de l’œuvre.
  • Pages : 155 à 183
  • Collection : Rencontres, n° 363
  • Série : Ovidiana, n° 1
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406078760
  • ISBN : 978-2-406-07876-0
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-07876-0.p.0155
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 25/10/2018
  • Langue : Français