Aller au contenu

Classiques Garnier

Principes éditoriaux

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Théâtre. Tome III
  • Pages : 37 à 40
  • Collection : Bibliothèque du théâtre français, n° 80
  • Thème CLIL : 3622 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Théâtre
  • EAN : 9782406115304
  • ISBN : 978-2-406-11530-4
  • ISSN : 2261-575X
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-11530-4.p.0037
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 27/10/2021
  • Langue : Français
37

Principes éditoriaux

Éditions retenues

Trois des pièces du présent volume Amour pour amour, Le Rival de lui-même et LAmour castillan, ont été publiées du vivant de La Chaussée. Nous avons retenu pour chacune le texte de lédition originale, en signalant le cas échéant les variantes des éditions ultérieures.

Les trois autres pièces nont été publiées quaprès la mort de lauteur, dans la première édition en cinq volumes des Œuvres de Monsieur Nivelle de La Chaussée, assurée par Charles Sablier chez Prault petit-fils, en 1762. Le Retour imprévu dans le quatrième tome, Les Tyrinthiens dans le cinquième tome et Le Rapatriage, dans un Supplément à ce dernier tome. Cest le texte de cette première édition posthume, repris dans des éditions ultérieures que nous avons retenu.

Œuvres / de monsieur / nivelle de la chaussée, / De lAcadémie Françoise. / Nouvelle édition, corrigée, & augmentée / de plusieurs Pieces qui navoient point / encore paru. / tome [] / (fleuron) / à PARIS, / Chez Prault petit-fils, Libraire, Quai des Augustins, à lImmortalité. / (filet) / M. DCC. LXII. / Avec Approbation & Privilège.

Établissement du texte

Conformément aux lignes directrices du protocole philologique de la collection « Bibliothèque du théâtre français » des Classiques Garnier, la graphie, lorthographe ainsi que laccentuation ont été modernisées, et 38les nombreuses majuscules originales aux noms communs nont pas été reprises. La ponctuation dorigine a été respectée, sauf lorsquelle était manifestement fautive (fréquente confusion entre point dinterrogation et point dexclamation), ou dans le cas de signes de ponctuation ayant changé de signification (comme certaines occurrences des deux points, à remplacer par un point-virgule ou par un point).

Notes de bas de page

Certaines de ces notes sont de type historique ou référentiel, mais la plupart sont dordre linguistique. Elles visent à préciser le sens des mots ou expressions dans le contexte, et dans létat de la langue du premier xviiie siècle. Cest pourquoi, dans nos explications, nous avons choisi de faire appel à des dictionnaires contemporains de lécriture des pièces, mais nous avons dû parfois consulter des dictionnaires plus anciens, ou plus récents, ou des ouvrages spécialisés dans le langage populaire ou poissard. Nous nous y référons précisément dans les notes, sachant quils ne sont pas toujours accessibles aux lecteurs.

Abréviation des références
aux dictionnaires cités dans les notes

Afin déviter dalourdir les notes, nous désignons les dictionnaires dont les notices sont mentionnées par les abréviations suivantes :

« Oudin » : Antoine Oudin, Curiosités françaises, pour servir de supplément aux dictionnaires, Rouen, 1649.

« Ménage » : Gilles Ménage, Dictionnaire étymologique ou Origines de la langue française, Paris, J. Anisson, 1694.

« Richelet » : Dictionnaire français de César-Pierre Richelet (Genève, J.-H. Widerhold, 1679-1680).

39

« Furetière » : Dictionnaire universel dAntoine Furetière (La Haye, 1690).

« Trévoux » : Dictionnaire universel français et latin, dit Dictionnaire de Trévoux (Paris, E. Ganeau, 1743) et son supplément de 1752 (Paris, P-A. Giffart, 1752)

« Académie » : Dictionnaire de lAcadémie française, 4e éd. (Paris, Vve Brunet, 1762).

« Féraud » : Dictionnaire critique de la langue française de labbé Féraud (Marseille, J. Mossy, père et fils, 1787-1788).

« Guizot » : Nouveau dictionnaire universel des synonymes de la langue français de François Guizot (1re éd., Paris, Maradan 1809 ; 4e éd., Paris, A. Payen, 1848).

« Littré » : Dictionnaire de la langue française dÉmile Littré (Paris, 1863-1872 ; Club français du livre, 1956).

Variantes

Selon le statut des pièces – éditées du vivant de lauteur ou à titre posthume – nous avons relevé les variantes entre diverses éditions. Nous avons également pris en compte les manuscrits, lorsquils subsistent. Compte tenu du nombre important des variantes pour certaines des pièces, la scène sest imposée comme unité de numérotation pour lensemble du volume. Les variantes sont donc répertoriées de a à z, pour chaque scène de chaque acte, et sont portées à la fin du texte de la pièce.

Compte tenu de leur statut différent, nous préciserons ces principes éditoriaux généraux pour chacune des pièces contenues dans le volume dans un complément intitulé « note sur lédition du texte », faisant suite à lintroduction de chaque pièce.

40

Partitions

La partition de lair et du vaudeville dAmour pour amour, publiée dans lédition originale de 1742 sur quatre pages paginées à part après le texte de la pièce, na pas été reprise dans lédition des Œuvres de 1762. Aucune partition ne figure dans les éditions des autres comédies, qui ne publient que le texte des passages chantés, ainsi que des airs des divertissements et vaudevilles.

Nos recherches nous ont permis de retrouver les partitions des airs et vaudevilles du Rapatriage et du Rival de lui-même, restées manuscrites, ou publiées dans des recueils dairs détachés et de chansons diverses. En revanche, nous navons pas retrouvé celles de LAmour castillan et des Tyrinthiens.

Nous avons disposé les partitions dans le corps de la pièce, avant le texte concerné par la musique notée.

Nous remercions vivement Alexandre Fontaines, qui a assuré la saisie et la transcription en notation moderne des partitions de tous les airs et divertissements retrouvés.