Aller au contenu

Classiques Garnier

Note sur l’édition du texte

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Théâtre. Tome II
  • Pages : 539 à 539
  • Collection : Bibliothèque du théâtre français, n° 57
  • Thème CLIL : 3622 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Théâtre
  • EAN : 9782406080602
  • ISBN : 978-2-406-08060-2
  • ISSN : 2261-575X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08060-2.p.0539
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 15/08/2019
  • Langue : Français
539

Note sur lédition du texte

Notre édition du Véritable père de famille est établie à partir du manuscrit autographe conservé à la BnF, sous la cote FR 92921, qui constitue la seule source dont nous disposons.

Nous avons modernisé lorthographe et la conjugaison, chaque fois que nécessaire. Nous avons rétabli les majuscules, qui nétaient pas toujours marquées en début de vers, et supprimé celles mises aux noms communs en cours de vers. Sagissant des abréviations présentes dans le corps du texte ou dans les didascalies (Mr pour Monsieur, hoe pour homme, C. pour Comte…), nous y avons substitué les mots en toutes lettres.

La ponctuation, souvent absente, a parfois été rajoutée par lauteur après relecture, comme lindiquent les virgules portées au-dessous du texte, faute de lespace nécessaire. Il a parfois été hasardeux de distinguer sur le manuscrit le point de la virgule ou les deux points du point-virgule et souvent, un trait en fin de vers semble remplacer un point. À la fin des phrases interrogatives, les points dinterrogation sont le plus souvent absents ou remplacés par des points. De même, les points dexclamation sont souvent omis. Afin de rendre le texte intelligible, lorsque la ponctuation était absente ou manifestement fautive, nous y avons remédié, en nous appuyant sur celle des ouvrages de lauteur publiés de son vivant, et en conformité avec les usages modernes.

Le manuscrit comportant de nombreuses corrections autographes, nous les avons reportées dans les variantes en fin de texte. Lorsque, sous les ratures, nous avons réussi à déchiffrer les mots, les vers ou les didascalies biffées, nous les reproduisons in extenso, dans le cas contraire, nous le signalons.

La pièce est composée en vers libres. Lessentiel du texte est écrit en alexandrins avec une alternance doctosyllabes, mais il comporte aussi quelques décasyllabes. Selon lusage et comme cest le cas dans le manuscrit, les vers sont disposés sur la page en fonction de leur mètre.

1 BnF, Département des manuscrits occidentaux, mss. FR 9292, fo 122-165.