Résumé : Dans les langues de spécialité, les noms composés sont les termes les plus fréquents et leur traduction pose souvent des problèmes, du fait des différences dans leur formation selon les langues. Du coup, leur analyse sémantique est indispensable, en particulier l’étude du rôle des structures prédicat-argument, connues sous le nom de microcontextes. Sont étudiés ici ceux des noms composés du domaine de l’énergie éolienne en espagnol et leurs équivalents en anglais.