Résumé : Cet article étudie comment le merveilleux est réinvesti à des fins apologétiques par Wauchier de Denain dans sa traduction française de la vie de saint Martial de Limoges. Afin de prouver l’apostolicité factice et très contestée de ce saint, le traducteur multiplie les données historiques et géographiques, mais il repose surtout sur la reprise (retractatio) de motifs merveilleux d’origine évangélique, qui apparaissent dès lors comme une source d’authenticité essentielle au genre hagiographique.