Système de translittération
- Type de publication : Article de revue
- Revue : LiCArC Littérature et culture arabes contemporaines
2017, n° 5. L’enfance dans la culture arabe contemporaine - Pages : 13 à 13
- Revue : LiCArC (Littérature et culture arabes contemporaines)
- Thème CLIL : 4033 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Langues étrangères
- EAN : 9782406071525
- ISBN : 978-2-406-07152-5
- ISSN : 2426-8852
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-07152-5.p.0013
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 20/10/2017
- Périodicité : Annuelle
- Langue : Français
13
Système de translittération
Le système de translittération a été uniformisé et répond aux normes modernes :
’ |
ا |
d |
د |
ḍ |
ض |
k |
ك |
|||
b |
ب |
ḏ |
ذ |
ṭ |
ط |
l |
ل |
|||
t |
ت |
r |
ر |
ẓ |
ظ |
m |
م |
|||
ṯ |
ث |
z |
ز |
‘ |
ع |
n |
ن |
|||
ğ |
ج |
s |
س |
ġ |
غ |
h |
ہ |
|||
ḥ |
ح |
š |
ش |
f |
ف |
w |
و |
|||
ḫ |
خ |
ṣ |
ص |
q |
ق |
y |
ي |
La hamza est omise à l’initiale.
La distinction est faite entre les voyelles brèves et longues : a/ā, i/ī et u/ū, et les diphtongues sont notées ay et aw.
La distinction entre lettres solaires et lunaires n’est pas faite dans l’article, toujours noté al-.
La tā’ marbūta finale des noms féminins n’est jamais notée, même en iḍāfa.
Un tiret est placé entre les clitiques et le nom auquel ils sont attachés.
La translittération des dialectes arabes se fait à partir du système de l’Association phonétique internationale (IPA).