Aller au contenu

Classiques Garnier

Traduire Zīr Sālim et Dr Faust de Chakib Khoury Théories de la traduction et pratique traductive

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : LiCArC
    2015, Hors-série n° 1
    . Le théâtre moyen-oriental contemporain traduit en langues étrangères
  • Auteur : Abi-Rached (Nehmetallah)
  • Résumé : En praticien de la traduction, ­l’auteur présente dans cet article la typologie des difficultés ­qu’il a rencontrées en traduisant la pièce de théâtre du Libanais ­contemporain Chakib Khoury, Zīr Sālim et Dr Faust. Il décrit également les stratégies pratiques adoptées pour apporter des solutions à ces problèmes notamment à celui de la diglossie et à celui de ­l’adéquation de ces stratégies avec les théories de la traduction.
  • Pages : 77 à 91
  • Revue : LiCArC (Littérature et culture arabes contemporaines)
  • Thème CLIL : 4033 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Langues étrangères
  • EAN : 9782812447754
  • ISBN : 978-2-8124-4775-4
  • ISSN : 2426-8852
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-4775-4.p.0077
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 13/10/2015
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français