Résumé : Depuis les années 1980, la littérature hébraïque est de plus en plus traduite en France. Or le théâtre est peu présent dans ce flux de traductions. Dans ce contexte, le cas de Hanokh Levin est exceptionnel : en effet, une dizaine de livres regroupant ses pièces traduites a vu le jour. Si l’importation de la littérature hébraïque est souvent liée à un intérêt pour l’actualité politique, la présence de Levin en France passe plutôt par une valorisation de la dimension universelle de son œuvre.