Résumé : L’étude se propose de répertorier les pièces libanaises traduites en français et en anglais, de se pencher sur leur sujet et leur genre, et d’analyser leurs places dans les activités culturelles libanaises et européennes. Elle s’interroge sur les motifs qui ont stimulé et stimuleront encore l’opération de traduction d’œuvres dramatiques libanaises écrites en arabe dialectal. Enfin, elle tente de déceler les raisons qui entravent un travail de traduction continue des pièces libanaises vers les langues européennes.