Résumé : Dans une perspective d’évaluation du rôle effectif du traducteur dans le dialogue des cultures, le rapport du traducteur professionnel aux textes qu’il traduit soulève trois importantes questions qui balisent le traduire en lui imposant des limites significatives : le filtrage de la langue ; le mode opératoire de la traduction passée aux filtres historique, politique et commercial ; les exigences du lecteur.