Aller au contenu

Classiques Garnier

Bibliographie

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Les Saisons
  • Pages : 363 à 370
  • Collection : Littératures du monde, n° 29
  • Thème CLIL : 4033 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Langues étrangères
  • EAN : 9782406077718
  • ISBN : 978-2-406-07771-8
  • ISSN : 2261-5911
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-07771-8.p.0363
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 13/12/2018
  • Langue : Français
363

Bibliographie

Donelaitis, Kristijonas, Bibliografijos rodyklė. Sudarė Daiva Narbutienė. Aprašus kūrė Nijolė Lietuvninkaitė, Dalė Teresė Lukas, Džiuljeta Malinauskaitė, Daiva Narbutienė, Danguolė Palačionytė, Rasa Pukėnienė. – Vilnius : Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka, 2015, 638 p. ISBN 978-9986-498-65-0 (Index de la bibliographie de Donelaitis).

Traductions des Saisons ou de ses extraits
en différentes langues

ALLEMAND

Donelaitis, Kristijonas. Die Jahreszeiten : ein litauisches Epos ; nachdichtung und Geleitwort von Hermann Buddensieg. – Leipzig : Insel-Verlag, 1970, 128 p.

Anglais

Donelaitis, Kristijonas. The Seasons ; translated by Peter Temest ; notes and editing by Lionginas Pažūsis. – Vilnius : Vaga, 1985, 157 p.

Arménien

Donelaitis, Kristijonas. Metai = Tarva eghanakner ; hajeren thargmanec Feliks Bakhchiniani ; nkaritch Artak Bahdasarian. – Erevan : Apolon, 2003, 202 p. ISBN 9993-096-63-6.

Biélorusse

Данелайціс, Крысціёнас. Чатыры пары года : паэма ; переклад з літоўскай, прадмова і каментарыі Аляксея Зарыцкага. – Мінск : Мастацка літаратура, 1983, 125 p.

364

Espéranto

Donelaitis, Kristijonas. Printempaj ĝojoj ; tradukinto de beletro kaj aŭtoro de artikoloj Petras Čeliauskas. In : Čeliauskas, Petras. EI mia esperanto skatolo. – Kaunas : Naujasis lankas, Litova Esperanto-Asocio, 2009, p. 11-21. (fragmento el granda poema „La Jaro“ / Les joies du printemps).

Estonien

Donelaitis, Kristijonas. Sügise hüüed ; tlk. A. Kaalep. In : Looming. – Tallinn, 1980, Nr. 1, p. 82-87. (Les bienfaits de lautomne).

Espagnol

Donelaitis, Kristijonas. Las estaciones del año ; edición y traduccion de Carmen Caro Dugo, introducció de Dainora Pociūtė-Abukevičienė. – Sevilla : Renacimiento, 2013. – 215 p. (Poesía universal. Serie menor. 7). ISBN 978-84-8472-788-0.

Français

Donelaitis, Kristijonas. Les bienfaits de 1automne ; traduit par Ugnė Karvelis. In : Poésie 92 : revue bimestrielle de la poésie daujourdhui. – Paris, 1992, p. 81-83. (Extrait).

Géorgien

Donelaitisi, Kristionas. Gazapchulis siameni ; Zapchulis gardžani ; targmna G. Abashidze. In : Ara, ar kreba Čaukrobela. – Tbilisi, 1972, p. 205-242. (Les joies du printemps, Les travaux de lété).

Hongrois

Donelaitis, Kristijonas. Évszakok ; fordította Dezsö Tandori. – Budapest : Európa Könyvkiadó, 1970, 146 p.

Italien

Donelaitis, Kristijonas. Le Stanioni ; cura e traduzione di Adriano Cerri, prefazione di Pietro U. Dini. – Novi Ligure : Joker, 2014, 298 p.

365

Japonais

Donelaitis, Kristijonas. Metai = Shiki ; Murata Ikuo yaku. In : Journal of humanities and natural sciences. – Tokyo, 1977, no. 46, p. 161-242. (Les travaux de lété).

Kirghize

Донелайтис, Кристийонас. Кеч кузде. In : Ленинчил жаш. – Фрунзе, 1981, 13 янв. (Les bienfaits de lautomne).

Letton

Donelaitis, Kristijonas. Gadalaiki ; no lietuviešu valodas 1994, gada „Baltos lankos“izdevuma atdzejojis Paulis Kalva. – Rīga : Madris, 2006, 293 p.

Polonais

Donelajtis, Krystyn. Pory roku = Metai ; z litewskiego przetłumaczył Zygmunt Ławrynowicz ; wstęp napisali Andzej Wakar, Zygmunt Ławrynowicz. – Białystok : Pojezierze, 1982, 205 p.

Roumain

Donelaitis, Kristijonas. Anotimpurile. Bucurille primăverii (fragment) ; traducere de Ariton Vraciu, Nicolae I. Pintilie. In : Cronica. — Iasi, 1967, 29 apr., p. 12. (Les joies du printemps. Extrait).

Russe

Донелайтис, Kристийонас. Времена : Поэма, басни, письма, стихи ; перевод с литовского и немецкого Сергея Исаева (Сlandestinus). Издание третье, дополненное и исправленное, aвтор статьи и редактор литовских текстов Микас Вайцекаускас, aвтор предисловия Вячеслав Карпенко. – Калининград : Калининградский ПЕН-центр, 2013, 254 p.

Serbe

Donelaitis, Kristijonas. Z cykla „Počasow“ ; pśełožył F. Mĕtšk. In : Rozhlad. – Budyšin, 1967, č. 7, p. 268-269. (Extrait).

366

Suédois

Donelaitis, Kristijonas. Årstiderna ; svensk tolking av Lennart Kjellberg. – Göteborg : Bokförlaget Renässans, 1991, 142 p.

Türkmènes

Донелайтис, Кристийонас. Гыш аладалары ; тержимечи Сапармырат Овезберджиев. In : Эдебият ве сунгат.Ашхабат, 1989, 20 янв. (Les soucis de lhiver. Extrait).

Ukrainien

Донелайтiс, Крiстiйонас, Лiта : поема ; з лiтовсько переклад українською мовою, пiслямова i примiткi Дмитра Чередничека. – Київ : Днiпро, 1989, 125 p.

La critique des traductions
en langues différentes et études

Annaberger Annalen über Litauen und deutsch-litauische Beziehungen. – Bammental, 2014, t. 22 : Kristijonas Donelaitis / Christian Donalitius 1714-1780.

Бродский, Давид Григорьевич. Вдохновенный художник. In : Советская ЛитваВильнюс, 1947, 23 марта. (Sur les difficultés de traduire Donelaitis).

Buch, Tamara. Opuscula Lithuanica, wydał Wojciech Smoczyński. – Warszawa : Katedra Językoznawstwa Ogólnego i Bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego, 1998, p. 129-278.

Cerri, Adriano. Profilo biografico e linguistico di Kristijonas Donelaitis. In : Simona Cappellari, Giorgio Kolombo (a cura di), Quaderni del Premio Letterario Giuseppe Acerbi, vol. 14, Letteratura lituana. – Mantova : Gilgamesh Edizioni, 2013, p. 65-71.

Cerri, Adriano. Translating from Lithuanian into Italian : Five Years After Turin 2007. In : Vertimo studijos, 6, 2013, p. 155-161.

Dilytė, Dalia. Kristijono Donelaičio pasakėčios : Monografija. – Vilnius : Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2014, 439 p.

Eberts, Anja. Kristijonas Donelaitis und seine “Metai” : eine Rezeptiongeschichte. Dissertation, Universität Greifswald, 2009, 244 p.

Gineitis, Leonas. Iš vokiškųjų raštų apie Kristijoną Donelaitį. – Vilnius : Lietuvių 367literatūros ir tautosakos institutas, 2002 (le recueil de textes sur Donelaitis des auteurs allemands traduits).

In honorem Hermann Buddensieg : für das Mickiewicz-Gremium der Bundesrepublik Deutschland, herausgegeben von Lothar Franke. – Heidelberg : Heidelberger Verlaganstalt und Druckerei, 1968. – 143 p. (Sur H. Buddensieg, le traducteur de Donelaitis).

Jankevičiūtė, Giedrė et Vaicekauskas, Mikas. An Omnipotent Tradition : The Illustrations of Kristijonas Donelaitiss Poem Metai and the Creation of a Visual Canon. In : Variants no 10. The Journal of the European Society for Textual Scholarship, 2013.

Kalėdaitė, Violeta. Domestication, foreignization, and lexical density : English – translations of „Metai“ (Seasons of the Year) by Kristijonas Donelaitis. In : Knygotyra. – Vilnius, 2015, t. 64, p. 260-272.

Knygotyra. – Vilnius : Vilniaus universitetas, 2015, t. 64 : Kristijono Donelaičio 300-osioms metinėms.

Kristijono Donelaičio epochos kultūrinės inovacijos. Sudarytoja Silva Pocytė, (ser. Acta Historica Universitatis Klaipedensis, XXVI). – Klaipėda : Klaipėdos universiteto leidykla, Klaipėdos universiteto Baltijos regiono istorijos ir archeologijos institutas, 2013.

Kristijono Donelaičio reikšmės : Straipsnių rinkinys. Sudarė Mikas Vaicekauskas. – Vilnius : Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2016, 548 p.

Kuolys, Darius. Lepos di Kristijonas Donelaitis, in Simona Capellari, Giorgio Kolombo (a cura di). In : Quaderni del Premio Letteratio Giuseppe Acerbi, vol. 14, Letteratura lituana. – Mantova : Gilgamesh Edizioni, 2013, p. 59-64.

Metų laikai kultūroje. Sudarytoja Džiuljeta Maskuliūnienė, (ser. Acta humanitarica Universitatis Saulensis, t. 20). – Šiauliai : Šiaulių universitetas, 2014.

Morici, Giuseppe. Il poeta nazionale della Lituania, Kristiano Donalitius. In : Studi baltici, 3, 1933, p. 44-61.

Musteikis, Antanas. „The Seasons“ ir Donelaičio „Metai“. In : Egzodo Donelaitis. – Vilnius : Aidai, 2001, p. 57-76. (Sur James Thomson et Donelaitis, analyse comparative de lœuvre).

Nastopka, Kęstutis. Lietuvių ir latvių literatūrų ryšiai. – Vilnius : Vaga, 1971. (Sur les échanges littéraires entre Lituanie et Lettonie, ainsi que sur les traductions de Donelaitis).

Nesselmann, Georg Heinrich F. Christian Donalitius Littausche Dichtungen nach den königsberger Handschriften mit metrischer Uebersetzung, kritischen Anmerkungen und geauem Glossar herausgegeben von G. H. F. Königsberg, 1869, http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord.do?biRecordId=24978.

Schleicher, August. Christian Donaleitis Litausche Dichtungen. Erste volständige Ausgabe mit Glossar, St. Petersburg, 1865, http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord.do?biRecordId=103493.

368

Šeferis, Vaidas. Kristijono Donelaičio Metų rišlumas : Monografija. – Vilnius : Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2014, 339 p.

Šeferis, Vaidas. Recepce díla Kristijonase Donelaitise v českých zemích. In : Baltské jazyky v proměnach metod : Sbornik příspěvků z mezinárodní baltisticé konference. – Brno : Masarykova univerzita, 2008, p. 63-77.

Šešplaukis-Tyruolis, Alfonsas. Kristijono Donelaičio vertimai į vokiečių kalbą. In : Egzodo Donelaitis, Vilnius : Aidai, 2001, p. 427-434. (Sur les traductions de lœuvre de Donelaitis en allemand).

Tetzner, Franz. Die Tolminkemischen Kirchenbauakten aus der Zeit des Christian Donalitius. In : Altpreussische Monatschrift, 33, 1896, p. 190-201.

Vaicekauskas, Mikas. Kūrybos vertimai. In : Kristijonas Donelaitis : metų ir raštų ratas. Sudarė Sigitas Narbutas. – Vilnius : Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka, 2014, p. 58-76. (Sur les traductions des Saisons en langues différentes).

Vaicekauskas, Mikas, Jankevičiūtė, Giedrė. Visagalė tradicija : Kristijono Donelaičio poemos „Metai“ iliustracijos ir vaizdinis kanonas = An Omnipotent tradition : the Illustrations and the Visual Canon of Kristijonas Donelaitiss Poem „Metai“ : a Study : with an introduction by Paulius V. Subačius. – Vilnius : Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2013, p. 170. (Les textes en lituanien et en anglais).

La publication des manuscrits de Donelaitis

Kristijono Donelaičio rankraščiai : Fotografuotinis leidimas = The Manuscripts of Kristijonas Donelaitis : A Facsimile Edition = Die Handschriften von Kristijonas Donelaitis : Faksimileausgabe, parengė Mikas Vaicekauskas. – Vilnius : Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2014, 100 p.

Bibliographie française

De Palacio, Marie-France. Qui a peur de Christian Donelaitis ? Les rendez-vous manqués des Français avec une œuvre majeure de la littérature mondiale. In : Darbai ir dienos / Deeds and Days 2015, nr. 63 (19). – Kaunas : VDU, p. 119-136.

369

Mauclère, Jean. Le pays du chevalier blanc : essai dhistoire du peuple lithuanien. – Paris : Spes, 1930, 270 p.

Ruseckaitė, Aldona (traduction du lituanien de L. Edel-Matuolis). Donelaitis, le géant de la littérature lituanienne. In : Cahiers lituaniens, no 9, Association Alsace-Lituanie, Strasbourg, 2008, p. 41-45.

quelques ouvrages citant Donelaitis

Aragon, Louis. Littératures soviétiques. – Paris : Denoël, 1955, p. 137.

Buckley, Irena et De Palacio, Marie-France. LÉden lituanien et la Babylone française : les contacts culturels franco-lituaniens au xixe siècle, Paris : Classiques Garnier, « Perspectives Comparatistes », no 17, 2012, 375 p.

Delaperrière, Maria. Histoire littéraire de lEurope médiane des origines à nos jours. – Paris : LHarmattan, 1998, p. 14 et 152.

Dictionnaire mondial des littératures, sous la direction de Pascal Mougin et Karen Haddad-Wotling. – Paris : Larousse, 2002.

Histoire de la Lituanie. Un Millénaire, sous la direction de Yves Plasseraud. – Prozon : éditions Armeline, 2009, p. 127.

Histoire des littératures, sous la direction de Raymond Queneau. – Paris : Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, tome 2, 1968.

Karvelis, Ugnė. Sept poètes lithuaniens, présentés et traduits par Ugné Karvelis. In : Poésie 92, no 43, juin 1992, p. 81 et 83.

La grande encyclopédie : inventaire raisonné des sciences, des lettres et des arts, tome 14. – Paris : H. Lamirault, 1885-1902, p. 884.

Le Tournant du siècle des Lumières 1760-1820. Les genres en vers des Lumières au romantisme, sous la direction de György M. Vajda, « Histoire comparée des littératures de langues européennes », vol. 3. – Budapest : John Benjamins Publishing Company, 1982.

Lefèvre, André. Germains et Slaves. Origines et croyances. – Paris : librairie C. Reinwald, Schleicher frères et Cie éditeurs, 1903, p. 195-196.

Raczka, Witt. Des rivages baltiques au pied des Carpates. In : Aux Confins de lEurope de lEst, vol. 1. – Paris : LHarmattan, « Mare Balticum », 2009, p. 81.

370

PÉRIODIQUES ANCIENS

Annales de Géographie, tome V, oct. 1895 à oct. 1896. – Paris : Armand Colin, 1896. Bulletin littéraire et scientifique de lAssociation des anciens élèves de lécole polonaise, no 17. – Paris : Imprimerie Vve C. Zabieha, 1883, p. 980.

Geographische Zeitschrift, 1. Jahrgang, Leipzig, Teubner, 1895, Mercure de France no 745, 40e année, tome CCXIII, 1er juillet 1929.

Mercure de France no 745, 40 année, tome CCXIII, 1er juillet 1929, p. 11-13.

Revue critique dhistoire et de littérature, publiée sous la direction de MM. P. Meyer, Ch. Morel, G. – Paris : H. Zotenberg, Paris, librairie A. Franck, 1869.

Les principaux ouvrages consultés
pour la préface et lintroduction

Darbai apie Kristijoną Donelaitį : straipsnių rinkinys. Sudarė ir redagavo Leonas Gineitis, Algis Tamulionis. – Vilnius : Vaga, 1993. (Le recueil darticles).

Donelaitis, Kristijonas. Metai. Dokumentinis ir kritinis leidimas. Sudarė Mikas Vaicekauskas, Raštai, I tomas. – Vilnius : Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2015. (Édition documentaire et critique des Saisons).

Egzodo Donelaitis. Lietuvių išeivių tekstai apie Kristijoną Donelaitį. Sudarė ir parengė Mikas Vaicekauskas. – Vilnius : Aidai, 2001. (Le recueil des textes sur Donelaitis des auteurs lituaniens en exil).

Ulčinaitė, Eugenija, Jovaišas, Albinas. Lietuvių literatūros istorija XIII-XVIII amžiai. – Vilnius : Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2003. (Histoire des lettres lituaniennes xiii-xviiie siècle).