Résumé : Cette étude aborde la problématique du figement et de la traduction dans les dictionnaires bilingues franco-italiens. L’analyse de deux de ces dictionnaires confirme que la traduction demande une grande connaissance des deux langues concernées et surtout du domaine spécialisé auquel elle s’applique. Toutefois, les dictionnaires franco-italiens sont encore loin de satisfaire les besoins des usagers avertis étant donné qu’ils travaillent sur le sens contextuel qui souvent n’est pas celui fourni par le dictionnaire.