Aller au contenu

Classiques Garnier

Résumés

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Les Cahiers du dictionnaire
    2017, n° 9
    . Les dictionnaires de littérature
  • Pages : 369 à 378
  • Revue : Les Cahiers du dictionnaire
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406074694
  • ISBN : 978-2-406-07469-4
  • ISSN : 2262-0419
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-07469-4.p.0369
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 12/01/2018
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
369

Résumés/Abstracts

Alain Rey, « Le dictionnaire en avance sur lidée de “littérature” »

Cet article précise ce quil faut entendre par « dictionnaire » et « dictionnaire de littérature ». Cette expression apparaît comme flottante, entre « bibliothèque » et dictionnaire. Limportance du phénomène littéraire confère à cette typologie un caractère à part dans lunivers infiniment complexe et mal étudié des « dictionnaires de spécialités ».

This article clarifies with precision the meaning of « dictionary » and « dictionary of literature ». The term appears to fluctuate between « library » and dictionary. The importance of the literary phenomenon gives this typology a unique position in the infinitely complex and poorly studied universe of « specialized dictionaries ».

Giovanni Dotoli, « Typologie du dictionnaire de la littérature française. Lauteur en dialogue »

Le Dictionnaire historique de la langue française dAlain Rey, septième édition, 2016, est une fantastique histoire des mots, avec leurs usages et leurs significations. Synthèse unique, il traite plus de dix siècles du voyage fascinant de cette langue, lhistoire merveilleuse de 60000 mots, leur généalogie, avec des surprises inattendues, du Moyen Âge à lère numérique.

The Historical Dictionary of the French Language by Alain Rey, seventh edition, 2016, is an incredible history of words, their uses and their meanings. It is a unique synthesis that deals with more than ten centuries of the languages fascinating journey, extending from the Middle Ages to the digital age, and it recounts the awe-inspiring history of 60000 words, their genealogy, with some unexpected surprises through time.

370

Francesco Paolo Alexandre Madonia, « Deux dictionnaires de littérature de labbé Antoine Sabatier de Castres »

Le Dictionnaire de littérature de Sabatier de Castres (1770) est considéré le premier ouvrage à avoir fait usage du syntagme « dictionnaire de littérature ». Laspect novateur de ce texte est toutefois assez limité à cause de sa vocation didactique, qui lapparente à un autre dictionnaire de Sabatier : le Dictionnaire des passions, des vertus et des vices (1769). Il reste néanmoins un intéressant témoignage de la mouvance encyclopédique dans laquelle il finit par sinsérer.

The LiteraryDictionary of Sabatier de Castres (1770) is considered the first work to have made use of the syntagm « dictionary of literature ». The innovative aspect of this work is, however, rather limited because of its didactic intent, a trait reminiscent of another of Sabatiers dictionaries: the Dictionary of Passions, Virtues and Vices (1769). Nevertheless, it remains an interesting example of the encyclopaedic movement wherein it was ultimately classified.

Pierre Brunel, « Le problème des écrivains absents dans les dictionnaires. Oublis volontaires ou involontaires ? »

On constate parfois dans les dictionnaires de littérature que des noms décrivains attendus, des titres douvrages diversement importants, sont absents. On sinterrogera sur les causes qui vont des goûts de lauteur du dictionnaire en passant par son absence dinformation. Il faut évidemment tenir compte des problèmes de date pour relativiser les choses.

It is sometimes noted that in literary dictionaries, the names of writers and works – important in various ways and that we would expect to discover within – are absent. We will examine the causes of such omissions, that range from the author s taste in literature to an inadequacy of information. Obviously, the date of the work must be taken into account in order to situate things in proper perspective.

Salah Mejri, « Le Dictionnaire amoureux des écrivains et de la littérature de Pierre Assouline. De la subjectivité lexicographique »

Il sagit de montrer comment la subjectivité structure le Dictionnaire amoureux des écrivains et de la littérature. La macrostructure et la microstructure répondent à des choix qui reflètent des préférences, un style et une posture esthétique.

371

At issue is how subjectivity structures the Dictionary Smitten with Writers and Literature. The macrostructure and microstructure correspond to choices that reflect the authors preferences, style and aesthetic posture.

Jean Pruvost, « La naissance du mot “littérature” dans les dictionnaires français »

Le mot français « littérature » ne va pas de soi, dès lors quon le radiographie à travers les siècles. Il suffit de le traquer à travers notre lexicographie patrimoniale pour en prendre conscience. Il importe, avant le xviie siècle, de mettre en parallèle « littérature » et « let(t)reüre » et ensuite darpenter les Dictionnaires de Godefroy et de Huguet. Cest loccasion de comprendre que la « littérature » fut en réalité associée à un cortège de concepts qui vont évoluer ou disparaître au fil des siècles.

The French word “literature” is not self-evident when it is examined historically. One has only to trace its occurence across our patrimonial lexicography to understand this. When one compares “literature” and “let(t)reüre” is texts written prior to the seventeenth century, and then tackles the Dictionaries by Godefroy and Huguet, one begins to understand that the word “literature” was actually associated with a series of concepts which change and/or disappear with each passing century.

Danguolė Melnikienė, « Stendhal à travers les dictionnaires »

En affirmant quil sera lu en 1880 et compris en 1935, Stendhal ne pût probablement pas espérer que déjà en 1866 le Grand Dictionnaire universel du xixe siècle lui consacrera un vaste article. Le but de cette communication est de retrouver les reflets du fameux « culte de lénergie » stendhalien dans le Dictionnaire de Stendhal dYves Ansel, Philippe Berthier, Michael Nerlich (H. Champion 2003) et dans le Dictionnaire amoureux de Stendhal de Dominique Fernandez (Plon-Grasset, 2013).

When he said he would be read in 1880 and understood in 1935, Stendhal could probably not have anticipated that already in 1866, the Great Universal Dictionary of the Nineteenth Century would devote a large article to him. The purpose of this presentation is to find evidence of that celebrated stendhalien “cult of energy” in the Dictionary of Stendhal by Yves Ansel, Philippe Berthier, and Michael Nerlich (H. Champion, 2003) and in the Dictionary Smitten with Stendhal by Dominique Fernandez (Plon-Grasset, 2013).

372

Louis Begioni et Alvaro Rocchetti, « Les dictionnaires de littérature implicites. Les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative »

Cette communication montre que les dictionnaires bilingues italien/français, français/italien ressemblent à des dictionnaires de littérature. En effet, dans le sens italien/français, les citations littéraires dominent largement. Les références lexicales et la phraséologie citée dans les entrées de très nombreux dictionnaires bilingues se fondent donc sur des auteurs de la littérature qui vont du Moyen Âge à aujourdhui. Cela se traduit par un renforcement des citations littéraires dans les sens français/italien.

This paper shows how bilingual French/Italian and Italian/French dictionaries resemble dictionaries of literature. Indeed, in the Italian/French section, literary quotations vastly dominate. The lexical references and phraseology cited in the entries of many bilingual dictionaries are therefore based on literary authors that extend from the Middle Ages to present day. This is reflected in an increase of literary quotations in the French/Italian section.

Cettina Rizzo, « “Et maintenant place au théâtre”. Le Dictionnaire dArthur Pougin et les arts de la scène »

Lillustre tradition du théâtre français trouve, enfin, avec le Dictionnaire historique et pittoresque dArthur Pougin sa codification linguistique en 1885 ; ce genre littéraire acquiert, à la fin du xixe siècle, un important statut formel. Lauteur donne une place considérable à tous les éléments techniques de la pratique théâtrale et privilégie le côté populaire et ludique. Louvrage révèle alors son aspect original et fascinant : la tentative dharmoniser les théories constitutives et lexécution scénique.

The illustrious tradition of the French theater finally finds its linguistic codification in 1885 thanks to the Historical and Picturesque Dictionary by Arthur Pougin. This literary genre acquired an important formal status at the end of the nineteenth century. The author gives considerable space to all the constituent elements of theatricality. He favors the popular and playful aspects of theater, and the work results in an original and fascinating unification of what are often viewed as disparate concepts: dramatic theory and dramatic performance.

373

Béatrice Didier, « Où sont les femmes ? »

Si lon consulte les dictionnaires consacrés à la littérature, à la musique, aux arts, on est frappé par une grande absence : celle des femmes – absence plus marquée encore dans les dictionnaires anciens, mais à laquelle les ouvrages plus modernes ne remédient guère. Pourquoi ce silence ? Maintenant les dictionnaires font une place croissante aux femmes. On voit même apparaître des dictionnaires consacrés uniquement aux femmes, ainsi le Dictionnaire des créatrices.

If we consult dictionaries of literature, music, and the arts, we notice a striking absence: women. This lacuna is even more striking in older dictionaries, but it is evident in modern works as well. How to explain this silence? Increasingly, dictionaries are providing more space to women. We even see dictionaries devoted entirely to women, such as the Dictionary of Creative Women.

Gioia Wei, « Breve introduzione sullenciclopedia cinese di letterature straniere on-line »

Lencyclopédie chinoise des littératures étrangères est un projet en cours, qui vise à présenter au public chinois la connaissance et des situations denviron 120/130 littératures du monde. En plus des éléments techniques étroitement liés à la rédaction dune encyclopédie, ce projet démontre des principes pratiqués récemment en Chine sur la diffusion des connaissances auprès du grand public. Il rencontre également dautres problèmes linguistiques et traductologiques.

The on-line Chinese encyclopedia of foreign literatures, a project currently underway, aims to provide information on approximately 120/130 world literatures to the Chinese people. In addition to exposing technical elements that are closely linked to the compilation of encyclopedias, this project also demonstrates principles recently introduced in China regarding the dissemination of public knowledge. The projet is encountering both linguistic and translytological problems.

Françoise Finniss-Boursin, « Les deux faces de Janus, politique et littérature. Leur visibilité dans les dictionnaires de littérature ? »

Il existe quatre types de croisements entre les écrivains et la politique. Mais ce thème apparaît peu dans les dictionnaires de littérature, même pour les plus grands auteurs, sauf quand laction ou lengagement politique sont partie intégrante de leur œuvre.

374

There are four different ways by which writers and political activity intersect. But this relationship is rarely discussed in literary dictionaies, even for the most famous authors, and is taken into account only when a writer s poltical activity is an integral component of his/her work.

Valerio Emanuele, « Quelques réflexions autour du discours préfaciel des dictionnaires de littérature. xviiie-xxie siècle »

Cet article sintéresse aux caractéristiques du discours préfaciel des dictionnaires de littérature publiés entre le xviie et le xxie siècle. La nature et les objectifs dun dictionnaire de littérature étant dissemblables de ceux dun dictionnaire de langue, les propos tenus par les préfaciers respectifs présentent quelques divergences. En effet, dans les préfaces des dictionnaires de littérature, les lexicographes donnent priorité aux aspects « extradictionnairiques » plutôt quà la dimension purement linguistique.

By means of a diachronic, descriptive and comparative analysis, this article will discuss the topics most often mentioned by lexicographers in their introductory texts that preface some literary dictionaries published in France between the 17th and the 21st centuries. The objective of this analysis is to highlight the distinguishing features of these introductory texts as well as compare the prefaces of literary dictionaries to those found in monolingual and bilingual dictionaries.

Ida Rampolla Del Tindaro, « Le Dizionario critico della letteratura francese de Franco Simone »

Le Dizionario critico della letteratura francese,paru en 1972 à Turin sous la direction de Franco Simone, est le fruit du travail dun grand nombre de spécialistes italiens et étrangers et fait le point de manière critique sur les grands auteurs, les grandes thématiques et les grandes œuvres de la littérature française. Il touche en particulier le rapport entre la critique et lhistoire et entre la tradition et linnovation et présente un état des lieux des études critiques de lépoque.

The Critical Dictionary of French Literature, published in Turin in 1972 under the leadership of Franco Simone, reflects the combined efforts of a number of Italian and foreign scholars and experts. Its primary focus is a critical assessment of the major authors, themes and masterworks of French Literature. It also deals with the relationship between criticism and history, and the clash between tradition innovation. Additionally, it presents an exhaustive view of critical studies in each era.

375

Marie-Denise Sclafani, « Le Dizionarietto degli Scrittori Francesi Classici e Moderni de Decio Cinti et lenseignement du français en Italie durant le fascisme »

Larticle décrit le Dizionarietto degli scrittori francesi classici e moderni de Decio Cinti dans le contexte historique de la politique linguistique du fascisme. La dictature a un impact considérable sur lenseignement de la langue française, ainsi le Dizionarietto exprime son originalité en se démarquant des choix anthologiques des manuels utilisés dans les écoles.

This article examines Decio Cinti s Dictionary of Modern and Classical French Writing in light of its relationship to the linguistic policy of fascism. The dictatorship has a significant impact on French language instruction, and, in consequence, the Dizionarietto expresses its originality by differentiating its selections from the anthological choices found in textbooks used in schools.

Mariadomenica Lo Nostro, « Larchitecture des dictionnaires de littérature »

Lorsque lon parle de dictionnaires de littérature parle-t-on de « vrais » dictionnaires ? Leur architecture peut-elle avoir une retombée sur le goût de la lecture et du savoir ? Les pistes de recherche, comme dhabitude dans le domaine lexicographique, sont ouvertes.

When we speak of literary dictionaries, are we talking about real dictionaries? What impact do they have on the literary tastes and knowledge of the reading public. As is always the case, the avenues of research in the lexicographical field are wide open to exploration.

Veronica Benzo, « Du commerce et de la littérature dans les dictionnaires au xixe siècle. Littré et Larousse »

Au xixe siècle on assiste au passage dune économie traditionnelle, basée sur lagriculture, à un nouveau type déconomie dominée par lindustrie. Ces changements se reflètent dans la presse aussi bien que dans la littérature. Dans ce contexte deux grands dictionnaires apparaissent : Littré et Larousse. Cette analyse se focalise sur le lexème « commerce » dans les deux dictionnaires en tant que terme pivot de toutes les transformations de lépoque.

376

The 19th century witnessed the movement away from a traditional economy based on agriculture to a new type of economy dominated by industry. The changes taking place are reflected in both the press and in literature. In this turbulent context, two great dictionaries appear: Littré and Larousse. This analysis focuses on the term « trade », a pivotal word that is key to understanding all the transformations of the period.

Antonella Guarino, « Les dictionnaires de littérature en ligne. Réflexions méthodologiques et étude des cas »

De nombreuses études ont décelé une évolution constante du recours aux dictionnaires numériques. À cet égard, lobjectif de notre contribution sera desquisser une évaluation sur la transformation du dictionnaire en tant que ressource de référence et sur la mise en valeur de ses contenus ainsi que sur lempathie naissante du comportement entre lutilisateur et la ressource électronique. Cette recherche sintéressera aux dictionnaires de littérature en ligne.

Several studies have revealed a constant evolution in the appeal of numerical dictionaries. Consequently, our contribution will assess how the dictionary, both its importance as a reference tool and the value of its content, has evolved over time. We will also look at the budding empathy between users and electronic resources. This research will focus on online literary dictionaries.

Sergio Piscopo, « Le Dictionnaire des écrivains contemporains de langue françaisepar eux-mêmes. Autobiographies à la page »

Le dictionnaire concerné édité par Jérôme Garcin présente tous les auteurs contemporains de langue française sous forme dautobiographies respectant trois termes coercitifs, à savoir la troisième personne, la brièveté et le sérieux. Lesdits termes ont affaire de rapporter des notices rédigées par les intéressés eux-mêmes. Tout en suivant lordre alphabétique, le dictionnaire ressemble à une longue liste dont les autobiographies sont rédigées avec un registre informel daprès un schéma prédéterminé. 

The dictionary under review, edited by Jérôme Garcin, presents all French-speaking contemporary writers in an autobiographical format, one that respects three essential components of the genre: third-person narration, brevity, and seriousness of purpose. The aforementioned terms reflect the author s commitment to include information from the authors themselves. Arranged alphabetically, the entries are written in an informal register and according to a predetermined pattern.

377

Alessandra Della Penna, « Les dictionnaires de littérature. Un exemple marocain »

Cette étude se focalise sur le Dictionnaire des écrivains marocains par Salim Jay (Eddif-Paris Méditerranée, 2005), présentant un scénario hétérogène du panorama littéraire marocain où foisonne une littérature plurilingue, au pays et dans limmigration. À partir de la spécificité de ce dictionnaire quelque peu insolite, cet article sattarde sur sa structure, afin de saisir les enjeux qui lui sont propres, ainsi que son apport dans la connaissance des littératures.

This paper will focus on the Dictionary of Moroccan Writers by Salim Jay (Eddif-Paris Méditerranée, 2005). This dictionary offers a heterogeneous representation of the Moroccan literary scene where a multilingual literature, by both native and immigrant writers, thrives. Using this rather unusual dictionarys specificity as a point of departure, this paper will take a close look at its structure in order to grasp its distinctive properties, as well as assess its contribution to the field of literary knowledge.

Martin Chef, « Le Dictionnaire mondial de la bande dessinée. De loutil épistémologique à lobjet paralittéraire »

La bande dessinée fait désormais partie intégrante dun paysage culturel mondial en constante évolution. Cette communication explore, à travers le formidable outil quest Le Dictionnaire mondial de la Bande Dessinée, sa représentation dans lunivers dictionnairique et les apports que ce dernier prodigue au neuvième art lui-même.

The comic strip has now become an important part of the new and ever-changing global arena. Using the World Dictionary of the Comc Strip, an incredible ressource, I will explore how the comic strip situates itself in the dictionary world and examine what contributions this dictionary might bestow on the ninth art itself.

Mariangela Piccato, « Le Dictionnaire de littérature à lusage des snobs par Fabrice Gaignault, un guide pour les amateurs des chemins de traverses inattendus »

Cet article plonge dans un univers littéraire non-conventionnel qui relie la lexicographie, telle quelle est conçue par les experts du dictionnaire, au cercle restreint des snobs-litt. Ce néologisme inventé par Fabrice Gaignault, auteur du Dictionnaire de littérature à lusage des snobs, introduit le lecteur à 378grande vitesse dans un monde à part, où les noms des auteurs dits mineurs jouent les entrées et la biblio-folie du rédacteur donne une microstructure et une macrostructure hors du commun !

This article explores an unconventional literary universe which connects lexicography (as defined by dictionary experts) to the snobs-litt[“literary snobs”] – a neologism coined by Fabrice Gaignault, the author of the dictionary. We quickly find that the reader is in a world apart where the authors elitist view of literature shapes the extraordinary micro-structure and macro-structure of his work (where minor writers dominate as lemmas of the dictionary).

Giovanni Dotoli, « Le roman-poème de la langue française. Le Dictionnaire historique de la langue française (2016) dAlain Rey »

Le Dictionnaire historique de la langue française dAlain Rey, septième édition, 2016, est une nouveauté absolue dans lhistoire de la langue française. Cest le premier ouvrage de ce type qui puisse vraiment à plein titre se glorifier de cette marque : dictionnaire historique de la langue française, toute la langue, sur le plan temporel et spatial, des origines à nos jours.

The Historical Dictionary of the French Language by Alain Rey, seventh edition, 2016, is an absolute innovation in the history of the French language. It is the first work of its kind that can truly boast being “the historical dictionary of the French language”, that is to say, the entire language, both in its temporal and spatial dimensions, and from its origins to the present day.

France Henriette Lafargue, « Réflexions sur les premiers dictionnaires en Europe »

La langue est le reflet de notre identité, de notre histoire, de notre culture. La langue française – et elle nest pas la seule dans ce cas – est malmenée et négligée. Cet article examine le terme « dictionnaire » et remonte le temps aux origines de ces ouvrages qui sont les gardiens de la langue.

Language reflects our identity, our history and our culture. The French language – and it is by no means alone here – is used improperly and carelessly. This paper examines the term “dictionary” and returns to the origins of these works that are the guardians of language.