Résumé : Œuvre de deux spécialistes – l’un, professeur d’espagnol et traducteur, l’autre, critique et poète très lié à la France – ce volume présente deux corpus généralement abordés ou étudiés séparément : l’ensemble hispano-américain et le Brésil. Il s’agira d’éclairer le choix des poètes retenus, les notices accompagnant les œuvres traduites et la vision d’ensemble ainsi offerte au public français : une tentative originale de vulgarisation, au meilleur sens du terme.