Aller au contenu

Classiques Garnier

Convention éditoriale

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Le Regard rhétorique
  • Pages : 27 à 28
  • Collection : L'Univers rhétorique, n° 4
  • Thème CLIL : 3154 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage -- Stylistique et analyse du discours, esthétique
  • EAN : 9782406060062
  • ISBN : 978-2-406-06006-2
  • ISSN : 2271-703X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-06006-2.p.0027
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 17/07/2017
  • Langue : Français
27

Convention éditoriale

Dans les citations, les crochets obliques ou chevrons, < >, ajoutent les mots nécessaires au sens ; les crochets droits, [], des explications de ma part ou les modifications grammaticales nécessaires ; enfin, les italiques sont toujours miennes, sauf indication contraire (et sauf pour le dictionnaire de Furetière, où les italiques sont toujours siennes).

Dans les citations de textes anciens en français, je modernise les graphies mais je conserve ponctuation et majuscules de loriginal.

Pour les Essais de Montaigne, je reproduis le texte et la ponctuation de léd. Naya et alii en Folio, cest-à-dire ceux de lexemplaire de Bordeaux. Jajoute le renvoi aux pages de léd. Villey et Saulnier aux PUF. Doù un double renvoi : « p. 481/222 » signifie p. 481 de léd. Villey et p. 222 de léd. Naya. Cette dernière édition, t. III, p. 641-654, donne une table de concordance entre ses pages et celles de Villey.

Pour les renvois aux dictionnaires, au lieu de « s. v. » (sub verbo, « sous le mot »), jutilise le plus court « vo » (verbo, « au mot »). « Littré vo système » signifiera « dictionnaire de Littré, entrée système ».

Le grec est translittéré selon la règle que suit Pierre Chiron dans son édition de la Rhétorique dAristote, Paris, Garnier-Flammarion, 2007. Jécris donc hubris et non hybris, skhèma et non schéma, etc. Jécris aussi, sans italiques, ethos plutôt quéthos, selon un usage qui se répand et qui me permet desquiver le problème du êta initial – selon le système de translittération retenu, il faudrait en toute rigueur èthos.

Pour le latin, je dissimile le i du j et le u du : justitia et non iustitia, inventio et non inuentio.

Abréviations :

De or. : Cicéron, De lOrateur (en latin, De oratore) ;

gr. : grec ;

28

Her. : Rhétorique à Herennius (dont lauteur est inconnu) ;

Inv. : Cicéron, De lInvention ;

lat. : latin ;

Or. : Cicéron, LOrateur (en latin, Orator) ;

« Quintilien » : dans une référence, signifie toujours « Quintilien, Institution oratoire ». Ce titre décalqué du latin, Institutio oratoria, veut dire LÉducation de lorateur.

Une formule comme « le chapitre VI, 2 de Quintilien » signifie « le chapitre 2 du livre VI de Quintilien ».