Aller au contenu

Classiques Garnier

Bibliographie

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Le Premier Livre d’Amadis de Gaule. I. Chapitres I - XXI
  • Pages : 29 à 31
  • Réimpression de l’édition de : 1986
  • Collection : Société des Textes Français Modernes, n° 2
  • Thème CLIL : 3436 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Oeuvres classiques
  • EAN : 9782406104322
  • ISBN : 978-2-406-10432-2
  • ISSN : 2777-7715
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10432-2.p.0035
  • Éditeur : Société des Textes Français Modernes
  • Mise en ligne : 21/04/2020
  • Diffusion-distribution : Classiques Garnier
  • Langue : Français
35
BIBLIOGRAPHIE

— DU VERDIER, p. 915-916.
— NICÉRON, XXXIX, p. 203-216.
— Eugène BAREr, De l'Amadis de Gaule et de son influence sur les mæurs et la littérature au XVIe et au XVI/e siècle, P., Durand, 1853 (2/1873).
— Alphonse PAoès, Amadis de Gaule, P., Jouaust, 1868 (La Biblio- thèque de Don Quichotte, I).
— LUdWIg BRAUNFELS, Kritischer Versuch über den Roman Amadis von Gallien, Leipzig, 1876.
— Edouard Bouxctez, Les Mceurs polies et la littérature de cour sous Henri I!, P., Hachette, 1886.
— Adolf BIRCH-HIRSCHFELD, Geschichte der franz. Literatur seit Anfang des XV/. Jahrhunderts, Stuttgart, Cotta, 1889, L I (p. 201-212 et notes 43-44).
— Maximilian PFEIFFER, Amadisstudien (dissertation), Mayence, Falk, 1905.
— HugueS VAGANAY, «Amadis en français, Essai de bibliographie », La Bibliographia, V, mai-juin 1903, p. 65-79 ;août-sept. 1903, p. 133-149 ;décembre 1903-janvier 1904, p. 282-295 ; févr.-mars 1904, p. 350-362 ; VI, mai-juin 1904, p. 33-43 ; oct.-nov. 1904, p. 214-231 ;déc. 1904-janv. 1905, p. 263-283 ; V[I, avril-mai 1905, p. 1-17 ; juin-juillet 1905, p. 67-78 ;nov.-déc. 1905, p. 249-257 ; janv. 1906, p. 307-314.
— HugueS VAGANAY, Amadis en français. Essai de bibliographie et d'iconographie, Florence, Olschki, 1906 (livres I-XII).
— Walther KÜCHLER, « Empfindsamkeit und Erzhlungskunst im Amadisroman », Zeitschrift f. franz. Sprache u. Literatur, XXXV, 1909, p. 158-225.
— Walther KÜCHLER, « Eine dem Oralndo furioso entlehnte Episode im franz. Amadisroman », Zeitschr. f. franz. Spr. u. Lit., XXXV, 1909, p. 274-292.
36 (30J BIBLIOGRAPHIE
— Henry THOMAS, «The Romance of Amadis de Gaule » , The

Library, II, 2, 1909-11, p. 251-297.
— Grace S. WILLIAMS, «The Amadis Question », Revue hispanique, XXI, ]909, p. 1-167.
— Pierre VitteY, Les Sources d'idées au XVlesiècle, P., Plon, 1912.
— Walter von Wu2zsncH, Geschichte des franz. Romans. I : Von den Anfüngen bis zum Ende des XVIl. Jhdts, Heidelberg, Winter, 1912 (p. 176-186 et 196-197).
— Henry THOMAS, Spanish and Portuguese Romances of Chivalry. The Revival of the Romance of Chilvalry in the Spanish Peninsula, and its Extension and Influence Abroad, Cambridge, U.P., 1920.
— Hugues VAGANAY, «Les Trésors d'Amadis. Essai de bibliogra- phie », Revue hispanique, LVII, 1923, p. 115-126.
— Hugues VAGANAY, «Les Traductions françaises de la Xlle partie de l'Amadis espagnol :Essai de bibliographie », Revue hispanique, LVII, 1928, p. 541-591 (livres XIII-XV).
— Hugues VAGANAY, «Les éditions in-octavo de l'Amadis en fran- çais », Revue hispanique, LXXV, 1929, p. I-53.
— A.-K. JAMESON, « Was there a French Original of the Amadis de Gaula ? », Modern Language Review, XXXVIII, 1933, p. 189 sq. — Edwin B. PtncE, «The Amadis Question » , Speculum, XXV, 1950,
p. 357-365.
— Charles V AusxuN, Le Chansonnier espagnol d'Herberay des Essarts, Bordeaux, Féret, 1951.
— Edwin B. PtwcE, « El Amadis de Montalvo como manuel de corte- sania en Francia », Revista de Filologia Espan`ola, XXXVIII, 1954, p. I51-169.
— Edwin B. Pince, « Fictional Evolution :The Old French Roman- ces and the Primitive Amadis reworked by Montalvo », P.M.L.A., LXXI, 1956, p. 521-529.
— A.C. MOTTOLA, The Amadis de Gaula in Spain and France, thèse
Fordham University, 1962 (Dissert. Abstracts, 23, 1962-3, 1368-1369). — Pierre LEGENTtt, «Pour l'interprétation de l'Amadis », Mélanges
J. Sarrailh, P., 1966, t. II, p. 47 sq.
— Alan FREER, « L'Amadis de Gaule di Herberay des Essarts e l'avan- cement et decoration de la langue Françoyse » , Saggi e ricerche di
letteratura francese, VII[, 1967, p. 9-50.
— John J. O~CoNNOR, Amadis de Gaule and its Influence on Elizabe- than Literature, New Brunswick, N.J., Rutgers U.P., 1970.
— Annie PARENT, Les Métiers du livre à Paris au XVIe siècle, Genève, Droz, 1974.
37 BIBLIOGRAPHIE [31J
— Max LEHNea, Die Wortstellung in Amadis de Gaule von Herberav des Essarts, Zurich, Juris, 1976.
— Stephen P. J. RAWLES, Denis Janot, Parisian Printer and Booksei- ter, thèse University of Warwick, 1976.
— Raymond H. BRUCE, The Courtly Ancesty of Amadis de Gauta, thèse Arizona University, 1977.
— Erich VALENTIN, « L'Amadis espagnol et sa traduction française », Linguistica Antverpensia, X, 1976, p. 149-167.
— John Richard MAIER, Form and Meaning in the Amadis de Gaula, thèse Madison University, 1980.
— Stephen RAWLES, «The Earliest Editions of Herberay's Translation
of Amadis de Gauta », The Library, VI, 3, 1981, p. 91-108. — Michel StMON[N, « La disgrâce d'Amadis », Studi francesi, XXVIII,
1, janv.-avril 1984, p. 1-35.
— Sigmund J. BARBER, Amadis de Gaute and the German Enlighten- ment, Berne, Lang, 1984.