Aller au contenu

Classiques Garnier

Établissement du texte

229

Établissement du texte

Lédition de référence

La pièce a connu une seule édition, imprimée en 1647 à Paris par Toussaint Quinet, avec privilège du 17 septembre 1646 et achevé dimprimer du 6 novembre 1646. Il sagit dun ouvrage in-4o qui se présente comme suit :

[I] : page de titre : LA / COIFFEUSE / A / LA MODE. / COMEDIE. / [vignette] / A PARIS, / Chez TOUSSAINCT QUINET, au Palais, sous / LA montée de la Cour des Aydes. / [filet] / M. DC. XLVII. / AVEC PRIVILEGE DU ROY.

[II verso] : blanc.

[III] : Extraict du Privilège

[IV] : LES ACTEURS.

1-165 : texte de la pièce (125 pages, car la numérotation passe directement de la page 41 à la page 80)

Daprès Alain Riffaud1, la pièce a été imprimée dans latelier de Denis Houssaye. Nous avons recensé quatre exemplaires de cette édition sur le site Tolbiac de la Bnf, sous les cotes RES-YF-312, RES-YF-543, RES-YF-1342, MICROFILM M-16837, deux exemplaires sur le site Richelieu, sous les cotes 8-RF-6610, R62946 (microfilm), quatre exemplaires à la Bibliothèque de lArsenal, sous les cotes GD-41198 (1), 8-NF-37448 (2,4), THN-349, THN-9566. Un exemplaire se trouve à lInstitut de France sous la cote 4Ê Q 149 i*(nÊ4). Deux exemplaires se trouvent à la Bibliothèque Interuniversitaire de la Sorbonne, sous les 230cotes RRA 8=476 ; RRA8=478-2. Il y a également un exemplaire à la Bibliothèque Municipale de Caen sous la cote RS B 113, à la Bibliothèque Muncipale de Caen, sous la cote m 2623 Fonds Cas et à la Bibliothèque Municipale dAngers, sous la cote 2225 (18.5).

Les exemplaires Richelieu 8-RF-6610 et Arsenal GD-41198 (1), 8-NF-37448 (2,4) et lexemplaire dAngers se trouvent dans des recueils factices in-4o, s.l.n.d., qui comprennent également dautres pièces de dOuville. Ces recueils remontent à la fin du xviie siècle et au xviiie siècle.

Cette édition a connu deux contrefaçons, lune hollandaise, imprimée par B. et A. Elzevier à Leyde en 1649, lautre caennaise, imprimée par Eléazar Mangeant, en 1649 également2. Un exemplaire de cette dernière se trouve à la Bibliothèque Municipale de Rennes, sous la cote 88422 Rés. Fonds ancien.

Nous avons suivi lexemplaire de la Bnf portant la cote RES-YF-312.

Autres exemplaires consultés

1. Bnf, Tolbiac, RES-YF-543

2. Bnf, Tolbiac, RES-YF-1342

3. Bnf, Tolbiac, MICROFILM M-16837

4. Bnf, Richelieu, 8-RF-6610

5. Bnf, Arsenal, fonds Georges Douay : GD-41198 (1).

6. Bnf, Arsenal : 8-NF-37448 (2,4).

7. Bnf, Arsenal, THN-349

Orthographe et graphie

Lorthographe a été entièrement modernisée, y compris la typographie (lesperluette « & » a été remplacée par la conjonction « et », les lettres i/j et u/v ont été dissimilées, « ſ » et « ß » ont été modernisées en « s » 231et « ss », les voyelles nasales surmontées dun tilde ont été décomposées), les accents et les terminaisons verbales. Les mots ont été réunis (autrefois, bientôt, bonheur, déjà, dorénavant, enfin, longtemps, lorsque, malheur, parce que, partout, puisque, quoique, ravoir, sitôt, vraisemblable), les interjections ha, he ont été modernisées en ah, eh.

Nous avons en revanche conservé la forme ancienne de certains mots, dont la graphie moderne modifiait le compte des syllabes :

les prépositions avecque (v. 155, 248, 399, 1728) et jusques (v. 64, 110, 1409)

la conjonction de coordination doncques (v. 788, 1694)

ladverbe encore, orthographié encor qui compte pour deux syllabes, au lieu de trois (v. 3, 175, 229, 257, 314, 317, 387, 487, 644, 764, 839, 998, 1029, 1036, 1042, 1043, 1144, 1251, 1292, 1335, 1394, 1473, 1496, 1505, 1760, 1763, 1765, 1770, 1782, 1805)

la troisième personne du subjonctif du verbe dire die qui compte pour une syllabe, au lieu dune (v. 626, 1389)

Ainsi on a respecté lorthographe originale à la rime afin de ne pas produire une rime fausse dans les occurrences suivantes :

la graphie seur (v. 356) na pas été modernisée en sûr pour maintenir la rime avec Monsieur (v. 355)

la termison de adrette (v. 592) na pas été modernée en adroite pour ne pas affecter la rime avec cassette (v. 591)

la terminaison du conditionnel reconnaîtroit (v. 654) na pas été modernisée en reconnaîtrait afin de maintenir la rime avec voit (v. 653)

le substantif frénaisie (v. 681) na pas été modernisé en frénésie afin de préserver la rime avec fantaisie (v. 682)

les terminaisons de connoy et moy nont pas été modernisées en connais et moi afin de conserver la rime entre les vers 691 et 692.

les terminaisons de croy et connoy nont pas été modernisées en crois et connais afin de mainternir la rime entre les vers 827 et 828.

la terminaison du présent connois (v. 907) na pas été modernisée en connais afin de maintenir la rime avec voix (v. 908)

les terminaisons de effroye et voye nont pas été modernisées en effraie et vois afin de préserver la rime entre les vers 1065 et 1066.

232

la terminaison de limparfait étois (v. 1793) na pas été modernisée en étais afin de maintenir la rime avec fois (v. 1794)

les terminaisons de reconnoy et moy nont pas été modernisées en reconnais et moi afin de ne pas supprimer la rime entre les vers 1817 et 1818.

Pagination
et numérotation des scènes

Après la page 40, la numérotation passe à 81. Nous avons restauré la pagination juste pour cette page (41 au lieu de 81) et toutes les suivantes. À lacte V, la scène 5 est donnée comme la deuxième, et à partir de la 6e, la numérotation reprend à partir de la scène 5. Nous avons donc remplacé le numéro 2 par 5, puis 5 par 6, 6 par 7, etc. jusquà la fin de la pièce.

Didascalies et marques dénonciation

Il arrive que des personnages entrent ou sortent au milieu dune scène. Nous navons pas modifié le découpage scénique opéré par dOuville, qui correspond à une période où les scènes ne sont pas toujours liées aux entrées et sorties des personnages. Ce découpage est sans doute également hérité de la comedia où les entrées et sorties de personnages sont fréquentes, alors que le découpage en scène nexiste pas.

Nous avons supprimé les parenthèses visant à signaler les répliques données en aparté (v. 167) pour les remplacer par les didascalies appropriées. Nous avons ajouté des guillemets pour indiquer les répliques rapportées par les personnages.

Nous avons modifié les noms de personnages en début de scène ou dans les didascalies attributives, ainsi que les didascalies de jeux de scène, dans les passages suivants :

233

Liste des personnages : nous avons remplacé AULINE par PAULINE et « Perruquier » par « Perruquière »

v. 76, 78, 100 : nous avons ajouté des guillemets

v. 167 : nous avons ajouté Bas

v. 168-169 : nous avons ajouté Haut

v. 174-175 : nous avons ajouté Haut

v. 772-773 : nous avons ajouté Bas

v. 777-778 : nous avons ajouté Haut

v. 839-840 : nous avons ajouté Haut

v. 890 : nous avons ajouté Haut

v. 926-927 : nous avons ajouté Haut

v. 940 nous avons remplacé ACASTE par ARIMANT, pour la réplique « Pour moi, je me réjouis / De vous accompagner »

v. 1034-1035 : PHIPIPIN/PHILIPPIN

v. 1467-1468 : nous avons ajouté Bas.

v. 1525-1526 : nous avons ajouté Bas.

v. 1526-1527 : nous avons ajouté Haut.

v. 1692-1693 : nous avons ajouté la liste des personnages de la scène : ACASTE, ARIMANT, DOROTHÉE, LÉONOR, PHILIPPIN

V. 1738-1739 : nous avons ajouté DOROTHÉE dans la liste des personnages

Corrections

Vers faux

v. 72 : Je vis quelle mécoutait fort attentivement, vers hypermètre ; nous corrigeons Je vis quelle écoutait fort attentivement.

v. 163 : Et si tout ce maudit sexe était en mon pouvoir, vers hypermètre ; nous corrigeons Et si ce maudit sexe était en mon pouvoir.

v. 669 : Quétant nécessiteux, avec passion, vers hypomètre ; nous corrigeons Quétant nécessiteux, avecque passion.

v. 764 : Je dirais… – Et quoi ? – Rien. – Encore que dirais-tu ?, vers hypermètre ; nous corrigeons Je dirais… – Et quoi ? – Rien. – Encor que dirais-tu ?

234

v. 779 : Je suis ici en vous voyant au bout de mes souhaits, vers hypermètre ; nous corrigeons Je suis en vous voyant au bout de mes souhaits.

v. 853 : Si vous navez dessein de mettre en colère, vers hypomètre ; nous corrigeons Si vous navez dessein de me mettre en colère.

v. 898 : Mais que dis-je, cest elle ! – Elle ? – Oui, je te le jure., vers hypermètre ; nous corrigerons Mais que dis-je, cest elle ! – Elle ? – Oui, je le jure.

v. 1561 : Mais encor sur quoi se veut-elle fonder ?, vers hypomètre ; nous corrigeons Mais encore sur quoi se veut-elle fonder ?

v. 1705 : Ma belle il te faut dire la vérité, vers hypomètre ; nous corrigeons Oui ma belle il te faut dire la vérité.

Corrections de coquilles

v. 29 : daymer/daimer

v. 120 : murmnrer/murmurer

v. 186 : lez/les

v. 293 : crantive/craintive

v. 321 : desabuse/désabuse

v. 416 : rioal/rival

v. 707 sçarhant/sçachant

v. 732 : infilité/infidélité

v. 898 : dije / dis-je

v. 1185 : tu las / tu las

v. 1244 portaict/portrait

v. 1391 : doser/doser

Correction voulue par le sens

v. 35 et/en

v. 124 imiter/irriter

v. 1479 conte/compte

Corrections voulues par la syntaxe

v. 18 quelle / quelle

v. 57 : ou/où

v. 75 : ou/où

v. 85 : choisi/choisir

235

v. 207 : réglants/réglant

v. 294 un autrefois / une autre fois

v. 304 fais/fait

v. 306 quelle / quelle

v. 319 laissez/laisser

v. 333 : la fasse / la fasse

v. 379 et bien / eh bien

v. 584 et bien / eh bien

v. 611 où/ou

v. 670 cherche/cherches

v. 718 provenu/provenait

v. 787 où/ou

v. 839 se/ce

v. 878 tien/tiens

v. 973 : je pren/je prends

v. 1003 assommerons/assommeront

v. 1098 : quelque/quelques

v. 1191 je vous doi / je vous dois

v. 1201 un autre / une autre

v. 1205 et bien / eh bien

v. 1224 : prié/priée

v. 1241 : ses/ces

v. 1255 saurais/saurai

v. 1271 quil ne lui fasse / qui ne lui fasse

v. 1286 meure/meurt

v. 1537 adore/adorer

v. 1542 et bien/eh bien

v. 1611 et bien/eh bien

v. 1642 et bien/eh bien

v. 1726 ny / ny

v. 1733 aten/attends

v. 1787 : quelle / quelle

v. 1777 ny / ny

v. 1781 ou/où

1 A. Riffaud, Répertoire du théâtre français imprimé entre 1630 et 1660, Genève, Droz, 2009, p. 184.

2 Ibid., p. 209.