Résumé : Au xvie siècle, les écrits produits par des européens partis en Amérique Portugaise ou par de catholiques fervents restés en Europe témoignent des efforts réalisés pour traduire mœurs et croyances nouvelles. Mais face à des êtres humains jusqu’à alors inconnus, à des mœurs et des situations inouïes, il a fallu moduler les mots, utiliser des néologismes et même inventer des langues, comme la « langue générale » des jésuites du Brésil, afin de mener à bien « la mission chrétienne » dans le monde.