Abstract: Cet article analyse le concept de traduction et l’usage du dialogue dans deux versions du Prométhée Enchaîné d’Eschyle datées du xvie siècle. La première a été écrite en langue vernaculaire par l’homme de lettres siennois Marcantonio Cinuzzi et elle est restée sous forme de manuscrit jusqu’à sa publication en 2006. La seconde a été écrite en latin par l’évêque de Calabre Coriolano Martirano et publiée en 1556 par son neveu avec d’autres traductions de pièces antiques.