Skip to content

Classiques Garnier

Table des matières

  • Publication type: Book chapter
  • Book: Le Devisement dou Monde. Version catalane (K)
  • Pages: 923 to 927
  • Collection: Literary Texts of the Middle Ages, n° 68
  • Series: Textes catalans du Moyen Âge, n° 2
  • CLIL theme: 3438 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Oeuvres classiques -- Moyen Age
  • EAN: 9782406130765
  • ISBN: 978-2-406-13076-5
  • ISSN: 2261-0804
  • DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-13076-5.p.0923
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 09-14-2022
  • Language: French
923

Table des matières

Avant-propos     7

Introduction    11

La Version K : témoins conservés, témoins perdus    11

Description des témoins    11

Datation et diffusion de la Version K
Marco Polo en Catalogne-Aragon    31

Le rapport entre les témoins    40

Préambule    40

Trois témoins indépendants    42

Larticulation interne de la Version K    49

Larchétype    59

Le résumé    86

Préambule    86

Contenu de la Version K    86

La distribution de la matière   105

Les techniques du résumé   110

Conclusions   123

Une version catalane plus complète ?   126

Le recours à la cartographie   126

LAtlas catalan de 1375 et la Version K   130

Les mappemondes de Modène et de Gênes   140

Traces dune version catalane antérieure à Kx   147

Conclusions   158

La traduction   159

Préambule   159

Le texte source   159

La qualité de la traduction   173

924

K dans la tradition du Devisement dou monde   196

Préambule   196

K dans la tradition du Devisement dou monde   207

Lapport de K   242

Critères généraux dédition   257

Mise en page et apparat   257

La division en paragraphes   258

KC
MS. FLORENCE, BIBLIOTECA RICCARDIANA, RICC. 2048

La langue de kc   265

Phonétique et graphie   265

Vocalisme   265

Consonantisme   267

Dautres remarques   269

Morphosyntaxe   269

Morphologie nominale   269

Morphologie verbale   271

Syntaxe   272

Lexique   274

Conclusions   274

Critères dédition   277

Texte   283

925

KF
MS. VATICAN, BIBLIOTECA APOSTOLICA VATICANA, OTT. LAT. 2207

La langue de kf   389

Phonétique et graphie   389

Vocalisme   389

Consonantisme   391

Dautres remarques   392

Morphosyntaxe   394

Morphologie nominale   394

Morphologie verbale   399

Syntaxe   400

Lexique   403

Conclusions   405

Critères dédition   407

Texte   411

KA
MS. MADRID, REAL BIBLIOTECA DE LESCORIAL, Z. I. 2

La langue de ka   513

Phonétique et graphie   513

Vocalisme   513

Consonantisme   515

Dautres remarques   517

Morphosyntaxe   517

Morphologie nominale   517

Morphologie verbale   519

926

Lexique   521

Conclusions   522

Critères dédition   525

Texte   533

TRADUCTION CRITIQUE

Notes à la traduction critique   625

Le texte de base   627

Kc : témoin direct, complet, correct et fiable   627

Kf : corrections de fautes, gloses
et couples synonymiques   632

Ka : coupures et restructuration syntaxique   635

Conclusions   641

La traduction   642

Les raisons de laltérité   643

Limites et compromis   645

Cas particuliers   647

Lapparat   648

La version k

Traduction critique   653

Tableaux synoptiques   789

Tableau synoptique 1.

Chapitres F, Kc, Kf, Ka   789

Tableau synoptique 2.

Chapitres et paragraphes F, Kc, Kf, Ka   795

Tableau synoptique 3.

Chapitres K, F, Fr, Z(R)   838

927

Bibliographie   843

Index nominum   871

Index realium   907