Résumé : La traduction des Nefs met en évidence la nature des représentations de la langue vulgaire (allemand, français) face au latin. Il s’agit de rappeler la portée morale de toute littérature jocosérieuse et quelle sagacité suppose la lecture d’un texte composé en langue « narragonique ». La langue vulgaire bénéficie d’une double réhabilitation à la fois morale et littéraire, elle se fait satire et expose ses qualités propres dans un subtil travail d’écriture.