Aller au contenu

Classiques Garnier

Établissement du texte

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Théâtre complet. Tome I
  • Pages : 107 à 108
  • Collection : Bibliothèque du théâtre français, n° 87
  • Thème CLIL : 3622 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Théâtre
  • EAN : 9782406122456
  • ISBN : 978-2-406-12245-6
  • ISSN : 2261-575X
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-12245-6.p.0107
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 23/02/2022
  • Langue : Français
107

ÉTABLISSEMENT DU TEXTE

Le texte que nous publions ici a été établi à partir de lédition du premier tome du Théâtre complet dEugène Labiche (Paris, Calmann Lévy, 1878). Lédition originale de la pièce fut publiée en 1851 (Paris, Michel Lévy frères, 1851, 23 p.).

Il nexiste aucun manuscrit ni ébauche dans la collection Rondel, ni dans les archives du Théâtre du Palais-Royal (département des Arts du spectacle, Bibliothèque Nationale de France). Seul le manuscrit soumis à la censure le 30 juin 1851 est conservé aux Archives Nationales, sous série F/18/865 de même que le rapport écrit par les censeurs (daté du 8 août 1851), et une ébauche du même rapport, datée du 31 juillet 1851 (F/21/990). Les conclusions des deux états du rapport sont cependant identiques : « Nous proposons lautorisation de cette pièce, dans laquelle la folie et le grotesque nous ont paru couvrir quelques vivacités que nous avons cherché à atténuer par de nombreuses modifications. »

Comme le laisse entendre le rapport écrit par les censeurs, le manuscrit subit de nombreuses modifications. Plusieurs pages comportent des ratures et des ajouts dans les marges. Il est difficile détablir avec certitude le nombre respectif de modifications réclamées par la censure et de celles apportées à la pièce une fois mise en répétition. Dans certains cas, lintervention des censeurs est évidente, car on peut clairement voir leurs annotations dans les marges du manuscrit (points dinterrogation, traits au crayon bleu, « X »), ainsi que les changements proposés.

Certaines annotations dans les marges du manuscrit sont clairement de la main de Labiche, par exemple, lorsque les mots « en action » sont rayés, et remplacés par « sans chapeau » (I, 5). À lActe II, également, un morceau de papier est collé sur le manuscrit avec une nouvelle version du passage en question, de la main de Labiche. En revanche, lorsque les censeurs obligent Labiche à modifier la scène de lActe II où il est question du buste de la République, lécriture nest pas celle de lauteur. Certaines scènes furent largement remaniées, notamment la scène 8 de 108lActe II (celle où Félix vient raconter à Fadinard quAnaïs est couchée dans son lit), ou encore la scène finale de lActe V. Dans ce dernier cas, les changements apportés semblent avoir été faits par Labiche et Marc-Michel. On remarque la suppression dun mot ou dun passage (à lActe IV, sc. 10, par exemple, on remplace une réplique de Fadinard au sujet dAnaïs « Il lui fait du mal » par « Défendons cette infortunée » ou à lActe IV, lorsque Nonancourt recommande à Fadinard de « cultiver » Hélène et de la dorloter, on supprime le verbe « cultiver »). Ces modifications ne changent rien de fondamental à la pièce.

Les différences de graphie mineures nont pas été prises en compte, par exemple « Monsieur » ou « Madame » avec « m » majuscule (édition Michel Lévy, 1851) ou encore « monsieur » ou « madame » avec « m » minuscule (édition Calmann Lévy, 1878). Dans lédition de 1878, « La Noce » est écrite parfois avec un « n » majuscule pour désigner le personnage collectif et parfois avec un « n » minuscule pour désigner lévènement. Dans lédition de 1851, cependant, « la noce » est sans majuscule. La présente édition modernise lorthographe de lédition de base et normalise la ponctuation : « cortège » avec un accent grave et non pas avec un accent aigu ; « siège » avec un accent grave et non pas un accent aigu ; « très bien » à la place de « très-bien » ; « Eh bien… » à la place de « Eh bien,… » (I, 5).