Résumé : À partir des années soixante-dix, la réflexion fondamentale sur les rapports entre droit et langue s’est développée afin de répondre à des problématiques liées à la formulation juridique. À la fin du xxe siècle, les études dédiées spécifiquement à la traduction des textes de droit préfigurent le développement d’une juritraductologie. Cette nouvelle discipline se fonde sur deux axes : le droit de la traduction et la traduction du droit.