Aller au contenu

Classiques Garnier

Traduire la loi en justice Écriture de la loi et violence dans les œuvres de Franz Kafka, Walter Benjamin et Jacques Derrida

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : La Traduction du texte juridique. Prudence et imprudence du traducteur
  • Auteur : Surin (Guillaume)
  • Résumé : La traduction d’un texte de loi devrait présupposer qu’il est toujours-déjà la traduction d’une Loi, pulpe de violence d’ordre mystique, étrangère à la justice. Nous tâcherons donc ici d’aborder comment la pensée et l’écriture de Franz Kafka, Walter Benjamin et Jacques Derrida ont cherché à traduire la loi en justice, en trempant leur style dans sa masse aveuglante.
  • Pages : 67 à 78
  • Collection : Rencontres, n° 613
  • Thème CLIL : 3146 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage
  • EAN : 9782406161301
  • ISBN : 978-2-406-16130-1
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-16130-1.p.0067
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 20/03/2024
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Traduction légale, violence, justice, philosophie du droit