Aller au contenu

Classiques Garnier

Entre erreur et imprudence en traduction, quelle(s) différence(s) ?

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : La Traduction du texte juridique. Prudence et imprudence du traducteur
  • Auteur : Moucannas (Hoda)
  • Résumé : Parler d’erreur et/ou d’imprudence revient à mettre face à face le tangible et l’intangible. L’erreur est observable, factuelle. L’imprudence/prudence sont observables à travers un comportement. En revanche, elles entretiennent des rapports avec le domaine de l’éthique et plus particulièrement celui de la faute. L’erreur et l’imprudence sont ici explorées dans le domaine de la traduction à travers des exemples qui posent autant de questions sur les relations floues entre ces deux notions.
  • Pages : 13 à 30
  • Collection : Rencontres, n° 613
  • Thème CLIL : 3146 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage
  • EAN : 9782406161301
  • ISBN : 978-2-406-16130-1
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-16130-1.p.0013
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 20/03/2024
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Erreur, imprudence, faute, traduction, éthique