Aller au contenu

Classiques Garnier

Table des matières

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : La Réception de Gogol en France (1838-2009)
  • Pages : 621 à 628
  • Collection : Perspectives comparatistes, n° 52
  • Thème CLIL : 4028 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes de littérature comparée
  • EAN : 9782406061960
  • ISBN : 978-2-406-06196-0
  • ISSN : 2261-5709
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-06196-0.p.0621
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 19/02/2018
  • Langue : Français
621

Table des matières

INTRODUCTION   9

LES PREMIERS PROPAGATEURS ET PROPAGANDISTES
DE GOGOL EN FRANCE   27

Le premier séjour de Gogol à Paris :
« Mais la gloire contemporaine ne vaut pas un kopeck. »   27

Lopinion française face à la « question russe »,
au moment du premier séjour de Gogol en France   32

La première apparition du nom de Gogol
dans la critique française   34

Les Lettres de Xavier Marmier
et leur horizon dattente : un nouveau Gogol   37

Les premiers grands initiateurs
à Gogol, Ivan Tourgueniev et Louis Viardot :
Gogol, peintre de la vie sociale et de la nature russes  44

Les premières réactions à la traduction des Nouvelles russes   55

Le Gogol des émigrés   59

Edmond Chojecki, socialiste polonais   59

Le Gogol de deux émigrés français russophiles
en Russie : le conservateur Charles de Saint-Julien,
le républicain Jean-Geoffroy Rohr   60

Le Gogol prérévolutionnaire de Herzen, en 1851   72

GOGOL, PÂLE IMITATEUR DE LOCCIDENT ?   79

Gogol au centre de la « question russe »   79

Sainte-Beuve, laudateur très modéré des Nouvelles   82

Gogol plagiaire ?   87

622

Le rôle ambigu de Prosper Mérimée dans la diffusion
et linterprétation des œuvres de Gogol    91

La première représentation du Révizor en France :
« horizon dattente » et accueil   104

LA DIFFUSION ET LE SUCCÈS DE GOGOL DE 1854 À 1885

Un auteur à éclipses   119

De la représentation du Révizor (1854)
à la traduction des Âmes mortes par Ernest Charrière (1859)   120

De 1859 aux lendemains de la guerre de 1870 : léclipse   128

Après 1870, la montée de la cote
des « choses russes » et de celle de Gogol   131

Lhorizon dattente politique   131

Les traductions nouvelles et les rééditions
de Gogol dans les années 1870-1877 (aspect quantitatif)   134

La place de Gogol dans les ouvrages généraux
sur la Russie et sur la littérature russe   137

Après « laffaire des Balkans »   143

Le rôle de Tourgueniev dans la reconnaissance
de Gogol par les écrivains réalistes et naturalistes ?   145

LES INTERPRÉTATIONS DE GOGOL DE 1854 À 1885

Un écrivain à facettes mais surtout satirique   149

Le Gogol des traducteurs   150

Le peintre de mœurs exotiques du Manteau :
la traduction de Xavier Marmier   150

La traduction des Âmes mortes par Eugène Moreau   152

Ernest Charrière, critique et traducteur de Gogol :
les raisons dun échec   155

La critique des spécialistes, dans le prolongement
de Biélinski et des démocrates-révolutionnaires   166

Gogol père du courant satirique
de la littérature réaliste russe : Hippolyte Delaveau   167

Gogol, père de « lécole naturelle » :
les contributions de Nicolas Chodzko,
de Céleste Courrière, Louis Léger, Alphonse Challandes   168

623

Au nom de lidéalisme et du romantisme : un autre Gogol   174

Barbey dAurevilly et Prosper Mérimée,
contempteurs de Gogol   174

Le Gogol romantique de Fontpertuis et de Rambaud   177

GOGOL, REPRÉSENTANT DE L« ÂME RUSSE »

Le rôle décisif dEugène-Melchior de Vogüé   179

Lavènement du mythe de l« âme russe »   179

Gogol parmi les « maîtres » de la littérature russe :
les contributions dErnest Dupuy et dOlga Smirnoff   184

Gogol, initiateur du réalisme russe et représentant
de lâme nationale : le Gogol de Vogüé   188

LE ROMAN RUSSE DE VOGÜÉ À LORIGINE DUN RENOUVELLEMENT
DU SUCCÈS ET DE LINTERPRÉTATION DE GOGOL   199

Le succès de Gogol jusquà lAlliance franco-russe   201

Les échos immédiats du Roman russe   201

Une époque de russomanie   204

Traductions, rééditions, réimpressions
de Gogol jusquà lAlliance   208

Gogol et les « choses russes » dans les revues
de vulgarisation et dans la presse quotidienne   214

Limage de la Russie en France et le succès de Gogol,
de lAlliance de 1894 à la Révolution de 1917   217

La nouvelle vie éditoriale de Gogol   218

La deuxième représentation du Révizor en France   220

Les écrivains français et Gogol   225

Les effets du Roman russe sur la critique française :
Teodor de Wyzewa   229

Linfluence de Vogüé persiste et samenuise à la fois   235

Gogol, dans LIllustration   235

Le Révizor, écrasé par Raffles et Madame Sans-Gêne   236

TRADITIONS, ET PREMIÈRES REMISES EN QUESTION
DE LIMAGE DE GOGOL RÉALISTE   239

Limage canonique de Gogol réaliste persiste   239

624

Aspects français du centenaire (1909)   239

Après 1909 : limage canonique de Gogol, en France   241

Le « cas » Gogol, en France   244

Dans la lignée de Kotliarevski : Louis Léger   252

GOGOL ENTRE LES DEUX GUERRES

Diffusion, succès, instrumentalisation   259

Tarass Boulba au Théâtre-Lyrique aux lendemains
de la Révolution russe et sa réception.

Un nouvel horizon dattente   259

Lévolution du contexte récepteur, de 1919 à 1939   265

Lœuvre des traducteurs, des illustrateurs
et des éditeurs de Gogol   269

Henri Mongault et Marc Chagall,
traducteur et illustrateur des Âmes mortes   269

Deux traductions des Nouvelles pétersbourgeoises   277

Autres traductions : le succès de Tarass Boulba   279

Lœuvre des metteurs en scène : Gogol au théâtre   283

La représentation du Mariage au Vieux-Colombier   283

La mise en scène du Révizor par Louis Jouvet   285

Le Révizor de Gogol-Meyerhold à Paris   291

Tarass Boulba à lOpéra-Comique et sur les écrans parisiens   299

Gogol chez les écrivains français   303

NOUVELLES IMAGES DE GOGOL DANS LA CRITIQUE LIVRESQUE, DURANT LENTRE DEUX GUERRES   307

Aspects quantitatifs et contextuels   307

Lempreinte du bergsonisme et les débuts
dune ouverture dans linterprétation de Gogol   311

Les recherches de Jules Legras   311

Un grand livre : le Gogol de Boris de Schloezer,
un Gogol « réaliste subjectif »   314

Lempreinte du symbolisme et du formalisme
russes sur trois historiens de la littérature :
Pozner, Hoffmann et Brian-Chaninov   322

625

DE LA LIBÉRATION À LA GUERRE FROIDE (1945-1952)

Diffusion et évaluation sans précédent, mais succès partagé   329

La diffusion de Gogol de 1945 à 1952 :
aspects généraux et contexte   329

Les traductions   337

Les rééditions   337

Les traductions nouvelles de Tarass Boulba   339

Autres traductions modernes   341

Les traductions classiques   344

Ladaptation et la mise en scène du Révizor
par André Barsacq, et sa réception.

Une présence encore très discrète de la « guerre froide »   346

Vers le centenaire de la mort de Gogol, en 1952.

La « guerre froide » sy invite   353

À LA RECHERCHE DU SENS DE GOGOL

Des « canons » de la guerre froide
à des interprétations plus nuancées   365

Gogol chrétien : « chercheur de Dieu » ou poète du diable ?   366

Gogol réaliste, patriote et démocrate.

De la presse quotidienne communiste
à la critique marxiste des revues   375

La Presse quotidienne   375

Deux écrivains communistes et Gogol :
Paul Éluard aux commémorations de Moscou ;
Elsa Triolet, commentatrice
dans la presse hebdomadaire et les revues   377

Les autres commentateurs de la revue Europe
et ceux de La Pensée   382

Le Gogol « réaliste » de la tradition :
Nicolas Evreinov et Nina Gourfinkel   385

Synthèses : Boris de Schloezer, Jacques de Laprade,
André Beucler et Claude Roy   388

GOGOL, RÉALISTE OU VISIONNAIRE ? (1952-1965)   393

626

De 1952 à 1965, le contexte : politique, théâtre et critique   393

Le Gogol dramaturge de Nina Gourfinkel
et de Richard Corbet   397

Les mises en scène de Gogol de 1959 à 1964   402

Les nouvelles : Le Manteau : Marceau, Lattuada, Cosmos   402

Le Journal dun fou de et par Roger Coggio :
un événement théâtral   408

Les Âmes mortes : de la traduction à ladaptation,
Adamov et Planchon ; le Théâtre dart
(de Stanislavski) en France   412

Autres traductions et rééditions

Lentrée de Gogol dans deux grandes encyclopédies   425

Gogol dans la critique livresque :
le chrétien, poète du diable et/ou du nez   428

Un livre-événement : le Nikolaï Gogol
de Vladimir Nabokov   429

Gogol chrétien et poète du diable :
le point de vue religieux de Paul Evdokimov,
DE V. ZENKOVSKI ET DE JEAN STEINMANN   435

NOUVEAUX ÉCLAIRAGES

Les années 1960-1980   445

Un événement : les Œuvres Complètes
de Gogol dans « la Pléiade » (1966)   445

Autres rééditions et traductions nouvelles   449

Nouvelles images de lhomme : Hubert Juin,
Henri Troyat, Dominique Fernandez, Georges Nivat   452

Le « Monsieur Gogol » de Hubert Juin   452

Le Gogol dHenri Troyat et sa réception   454

Les Enfants de Gogol de Dominique Fernandez   463

Gogol homosexuel : une nouvelle facette possible
de lhomme, en 1979   468

Linterprétation de Gogol. Renouvellement des images traditionnelles ; nouvelles méthodes   469

Les renouvellements dimages canoniques   469

627

Du formalisme au structuralisme sémiotique :
Boris de Schloezer, Jacqueline de Proyart   472

LŒUVRE DE GOGOL, UNE ŒUVRE « OUVERTE »   479

La critique   481

Hubert Juin : pour le retour au « texte »   481

Le Gogol baroque dAndré Siniavski   482

Georges Nivat et Jean Bonamour   487

Le théâtre – Le Révizor, par Antoine Vitez, en 1980   492

LA RÉCEPTION DE GOGOL AU TOURNANT
DU XXe ET DU XXIe SIÈCLE

Vers le bicentenaire (2009)   501

Le succès : un intérêt renouvelé pour Gogol   502

Tarass Boulba : des rééditions
et une adaptation en bande dessinée   503

Les Nouvelles de Pétersbourg :
rééditions et traductions nouvelles
(par Anne Coldefy-Faucard et André Markowicz)   505

Le théâtre de Gogol :
Le Révizor
dans la traduction dAndré Markowicz   512

La mise en scène du Révizor à la Comédie Française
par Jean-Louis Benoit et sa réception :
un événement théâtral   517

Les Âmes mortes : les rééditions ;
la traduction nouvelle dAnne Coldefy-Faucard   528

La réception critique   532

Des ouvrages partiels sur Gogol :
Georges Daniel, Raymond de Ponfilly,
Claude De Grève et Marianne Gourg   532

Ouvrages généraux sur la littérature russe :
les contributions de Georges Nivat, Donald Fanger,
Youri Mann, Vladimir Fedorovski   535

Lapparat critique des éditions et rééditions :
Michel Aucouturier, Wladimir Berelowitch,
Deborah Lévy-Bertherat, Jean-Philippe Jaccard,
628Claude De Grève, Wanda Bannour,
Anne Coldefy-Faucard   540

Le bicentenaire de Gogol, en France   547

CONCLUSION   557

BIBLIOGRAPHIE   573

INDEX DES NOMS   605

INDEX DES ŒUVRES CITÉES DE NICOLAS GOGOL   619