Skip to content

Classiques Garnier

Note sur l’orthographe, les citations et les abréviations

  • Prix de l’Académie française Monseigneur Marcel 2021
  • Publication type: Book chapter
  • Book: La Peste à la Renaissance. L’imaginaire d’un fléau dans la littérature au xvie siècle
  • Pages: 11 to 12
  • Collection: World Geographies, n° 27
  • CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN: 9782406089988
  • ISBN: 978-2-406-08998-8
  • ISSN: 1775-3503
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-08998-8.p.0011
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 06-10-2020
  • Language: French
11

Note sur lorthographe,
les citations et les abréviations

Je normalise le moins possible lorthographe des citations, najoutant ni tiret (« tressouveraine »), ni apostrophe entre le pronom et le verbe (« jen parle »), ou larticle et le nom (« ceulx qui lavoient »). La minuscule dun nom propre suivant une préposition reste telle quelle : « Dethiopie », « Degypte ». Je ne modifie pas la première lettre des mots qui suivent un point (« [] le pays de Beoce. mais sur tout [] »), ni la barre oblique (/). Je ne distingue pas entre la préposition à et le verbe avoir conjugué à la troisième personne du singulier a, ni ladverbe relatif et la conjonction ou. Je nintroduis pas daccent entre qu(e) et le pronom personnel (« quilz », « quelles »). Je ne développe pas lesperluette (&). Je recopie les pieds-de-mouche (), ainsi que tout autre symbole typographique («  » : scrupule ; « ӡ » : drachme ; «  » : once ; «  » : livre).

En revanche, pour faciliter la lecture, jajoute laccent aigu à la terminaison masculine des participes passés (« pensé » et non « pense »). Je distingue (en français) entre i et j ; u et v. Je développe (en latin) les lettres barrées ( et q), ainsi que les abréviations :  et ϼ deviennent parper ou pro ; d avec apostrophe (« ď ») devient de ; q avec apostrophe (« q̓ ») devient qui ou que ; q avec accent aigu suivi dun point-virgule (« q́ ; ») devient que ; n avec tilde (« ñ ») devient neu (« Seigñr »  « Seigneur ») ; le devient leur ; devient eur (« hume²s »  « humeurs ») ; voo devient vous ; noo devient nous ; poo devient pour ; voyelle + tilde («  ») devient voyelle + n ou m (« en » ou « em ») ; le neuf tironien devient comcum, con ou us (« n9 »  « nus ») ; le t̀ devient ter (« fumet̀re » « fumeterre »). Je substitue le s (rond) au ſ (long) ; le ss (double) au (pointu).

Je mets entre crochets tout signe qui nappartient pas au texte cité : « [/] » pour indiquer le commencement dune nouvelle page ; « [] » pour indiquer celui dun nouveau paragraphe ou dune nouvelle strophe ; « [|] » pour indiquer un saut de ligne ; « [] » pour indiquer 12linterruption dune citation avant la fin dune phrase, ou encore pour indiquer quune citation est tirée dune phrase déjà commencée. À lexception de « / », pour indiquer le passage dun vers à un autre dans les notes de bas de page.

Pour éviter lusage des crochets dans mes lectures des citations, je mets en italique les mots dont jai transformé la morphologie par la suppression dune majuscule (« Description » peut devenir « description », au lieu de « [d]escription » ; « On » peut devenir « on », au lieu de « [o]n ») ; par la modification de la conjugaison (« nous confererons » peut devenir « conférer ») ; par le changement de genre ou par lajout ou la suppression de quantité (« merveilleuses » peut devenir « merveilleux ») ; par linversion du sens (« reverence » peut devenir « irrévérence ») ; par la modification dune partie du discours (« beller » peut devenir « bêlements » ; « meuglans », « meuglements »), et cætera.

Dans les notes de bas de page, je signale lorsque je me permets de mettre le texte cité en italique ; en revanche, ce nest pas le cas lorsque je mets le texte en gras (cest toujours moi qui le fais).

Je ne me sers pas de labréviation « op. cit. » pour renvoyer à une édition ancienne déjà citée, ne rappelant que le titre abrégé, puis la date.

Les abréviations des collections de maisons dédition figurant dans les notes de bas de page et la bibliographie sont les suivantes :

BHR.

Bibliothèque dHumanisme et Renaissance (Droz)

B. L. R.

Bibliothèque Littéraire de la Renaissance (Honoré Champion)

B. R.

Bibliothèque de la Renaissance (Classiques Garnier)

C. H. R.

Cahiers dHumanisme et Renaissance (Droz)

É. E. R.

Études et Essais sur la Renaissance (Honoré Champion)

Loeb

Loeb Classical Library (Harvard U. P.)

O. W. C.

Oxford Worlds Classics (Oxford U. P.)

P. C.

Penguin Classics (Penguin)

S. T. F. M.

Société des Textes Français Modernes

T. H. R.

Travaux dHumanisme et Renaissance (Droz)

T. L. F.

Textes Littéraires Français (Droz)