Aller au contenu

Classiques Garnier

Table des matières

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : La Métaphore en traductologie. La théorie des formes sémantiques et The Hunger Games
  • Pages : 299 à 301
  • Collection : Translatio, n° 14
  • Série : Problématiques de traduction, n° 12
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406142478
  • ISBN : 978-2-406-14247-8
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14247-8.p.0299
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 25/01/2023
  • Langue : Français
299

Table des matières

Préface   11

Introduction   15

Évolution des travaux sur la métaphore
et conséquences traductologiques   21

La théorie de la métaphore à lAntiquité. Aristote   22

La métaphore aux xviiie et xixe siècles.

Dumarsais et Fontanier   28

Dumarsais : un discours contradictoire   29

Fontanier : le mot, lidée, le trope   31

De la poétique de Genette à lherméneutique de Ricœur   35

Genette et le procès de la métaphore   35

Ricœur et la défense de la métaphore   40

La métaphore vue par la sémiotique. Umberto Eco   45

Sémantiques et métaphore   51

La métaphore et les théories de lénonciation   51

la conceptualisation bipartite du cognitivisme   55

Le parcours intralinguistique
de la sémantique interprétative   58

Approches non-référentialistes
et théorie des formes sémantiques   61

La métaphore et sa traduction.

Quelques remarques conclusives   69

300

La traduction de la métaphore
daprès les traductologues contemporains    73

Brève introduction aux approches théoriques
de la traduction de la métaphore    73

Traduire la métaphore avec la théorie interprétative    77

Traduire la métaphore avec la théorie du skopos    83

Traduire la métaphore dans les Translation Studies    89

De lindicible à la poétique dans la traduction
de la métaphore. De Steiner à Meschonnic    95

Georges Steiner    95

Henri Meschonnic    98

Phénoménologie et traduction de la métaphore.

M. Nowotna et F. Lautel-Ribstein   102

Magdalena Nowotna   102

Florence Lautel-Ribstein   105

La littérature américaine de jeunesse
et ses métaphores   111

Aperçu de la littérature de jeunesse
au xxie siècle à lOccident   111

Choix dauteurs de littérature américaine de jeunesse.

Caractéristiques générales et métaphores   121

Madeleine LEngle (1918-2007)   123

R. L. Stine (1943-)   127

Rick Riordan (1964-)   130

Lemony Snicket (vrai nom : Daniel Handler) (1970-)   133

Stephenie Meyer (1973-)   138

Veronica Roth (1988-)   143

Remarques conclusives   147

the hunger games, ses mÉtaphores
et la question traductologique   149

Suzanne Collins et The Hunger Games   149

Introduction aux métaphores dans The Hunger Games.

Question de méthode   156

301

Portrait de traducteur français
et évaluation globale de sa traduction   163

Guillaume Fournier   163

Évaluation du texte source   165

Évaluation globale de la traduction en français   168

Choix du corpus de métaphores dans The Hunger Games.

Présentation contextuelle, analyse et traduction selon la TFS   171

The Hunger Games, tome 1   171

Catching Fire, tome 2   190

Mockingjay, tome 3   200

The Ballad of Songbirds and Snakes, tome 4   210

Synthèse comparative des méthodes   224

Conclusion   229

Annexe   233

Références bibliographiques   271

Index des noms   293