Aller au contenu

Classiques Garnier

Bibliographie

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : La Langue arabe dans l'Europe humaniste. 1500-1550
  • Pages : 433 à 455
  • Collection : Perspectives comparatistes, n° 127
  • Thème CLIL : 4028 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes de littérature comparée
  • EAN : 9782406144359
  • ISBN : 978-2-406-14435-9
  • ISSN : 2261-5709
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14435-9.p.0433
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 15/03/2023
  • Langue : Français
433

Bibliographie

Corpus primaire

Ouvrages principaux 

Alcalá, Pedro de, Arte para ligeramente saber la lengua araviga, Vocabulista arvigo en letra castellana, éd Paul de Lagarde, Gottigen, Arnoldi Hover, 1883, [1505] Wilhelmo Wright.

Postel, Guillaume, Grammatica arabica, Paris, Gromors, 1540 (?).

Clénard, Nicolas, Correspondance de Nicolas Clénard, publiée par Alphonse Roersch, Bruxelles, Palais des Académies, 1941 (trois tomes : t. 1, texte, t. 2 notes et commentaires, t. 3, recueil de lettres traduites en français).

Ouvrages anciens cités dans létude

Abd al-Ğabbār ibn Mu ammad al- ābitī al- araqī, ibn, منتهى الادراكفىتقاسيم الافلاك, BnF, Ms. arabe 2499.

Agrippa de Nettesheim, Henri Corneille, Discours abrégé sur lexcellence du sexe féminin, de sa prééminence sur lautre sexe et du sacrement du mariage (1537), Marie-Josèphe Dhavernas (trad et préface), traduction du De nobilitate et praecellentia foeminei sexus, Paris, Côté-femmes éd., 1990.

Alcalá, Pedro de, Federico Corriente (éd.), El léxico árabe andalusí según Pedro de Alcalá. Ordenado por raíces. Corregido, anotado y fonéticamente interpretado, Madrid, Universidad Complutense de Madrid, 1988.

Alcalá, Pedro de, Vocabulista arauigo en letra castellana, Salamanca, Juan de Varela,1505.

Alphonse X, Las Siete partidas (antología), éd. Francisco López Estrada et María Teresa López García-Berdoy, Madrid, Castalia, 1992.

Ambrogio, Teseo, Introductio in chaldaicam linguam syriacam atque armenicam et decem alias linguas, Pavie, 1539.

Aristote, Poétique, trad. Michel Magnien, Paris, Le Livre de Poche, 2006.

434

Ayala M. de., R. Chabás (éd), Doctrina christiana en lengua arabiga y castellana, Valencia, 1566.

Aznar Cardona, Pedro, Expulsión justificada de los moriscos españoles y suma de las excellencias de… Felipe… Tercero, Zaragoza, imp. De Pedro Cabarte, 1612, B.N.M., R-2856.

Belon, Pierre, Voyage au Levant, les observations de Pierre Belon du Mans, 1553 texte établi et présenté par Alexandra Merle, Paris, Chandeigne, 2001.

Bibliander, Théodore, Machumetis Saracenorum principis eiusque successorum vitae ac doctrina ipseque Alcoran, Johannes Oporin, Bâle, 1543.

Bibliander, Théodore, Le Coran à la Renaissance, plaidoyer pour une traduction, Toulouse, Presses universitaires du Miral, 2007.

Bouvet, Honoré, LApparition de Maistre Jehan de Meun et le Somnium Super Materia Scismatis, éd. I. Arnold, Strasbourg, Publications de la Faculté des lettres de luniversité de Stransbourg, no 28, Paris, Belles Lettres, 1926.

Celse, Aulus Cornelius, Traité de la médecine en huit livres, traduction nouvelle par M. Des Étangs, Paris, 1859.

Corral, Pedro del, Crónica del Rey don Rodrigo, (Crónica sarracina), primera parte, Madrid, Clásicos Castalia, [Alcalá de Henares, 1587], 2001.

Cues, Nicolas de, Le Coran tamisé, texte latin introduit, traduit et annoté par Hervé Pasqua, PUF, coll. « Épiméthée », 2011, Cribratio Alkorani, 1460/61.

Dubois, Pierre, De la reconquête de la terre sainte (De recuperatione tere sancte), et De labrègement des guerres et procès du royaume des Francs (De abreviatione guerrarum et litium regni francorum), éd. Charles-Victor Laglois et Pierre-Anne Forcadet, Paris, Belles Lettres, 2019.

Du-Jarric, Pierre, Histoire des choses plus mémorables advenues tant ez Indes Orientales que… Bordeaux, S. Millanges, 1608.

El libro de las suertes, tratados de adivinación por el juego de azar, édité et étudié par Karl I. Kobbervig, Gredos, Madrid, 1987, édition faite à partir des manuscrits Ms. J26 conservé à lÉcole détudes arabes de Madrid, Ms. T19 conservé à la Biblioteca de la Academia de la Historia de Madrid, Ms. BN5300 de la Biblioteca nacional de Madrid, et Ms. J212 de la Escuela de Estudios Arabes de Madrid.

Fonseca, Damián, Justa expulsión de los moriscos de España, con la instrucción, apostasía y traición dellos ; y respuesta a las dudas que se ofrecieron acerca desta materia, Rome, 1612, BNM. R-11918.

Gessner, Conrad, Mithridates, éd. Bernard Colombat et Manfred Peters, Genève, Droz, 2009 [1555].

Giustiniani, Agostino, Psalterium, Hebræum, Græcum, Arabicum, & Chaldæum, cum tribus latinis interpretationibus & glossis, Gênes, Petrus Paulus Porrus, 1516.

435

Glareanus, De VI Arithmeticae praticae specibus, Henrici Glareani Epitome, Paris, Juvenem, 1554.

Guevara, Antonio de, Epistolas familiares, deuxième partie, dans Epistolario Español, colección de cartas de españoles ilustres antiguos y modernos, éd. Eugenio de Ochoa, coll. Biblioteca de Autores españoles, tomo 13, Imprenta de la publicidad, Madrid, 1850.

Gui, Bernard, Manuel de linquisiteur, Paris, Les Belles Lettres, 2006.

Ibn Bat ̣ t ̣ ūt ̣ at ̈, Voyages et périples choisis trad. de larabe, présenté et annoté par Paule Charles-Dominique, Paris, Gallimard, 1992.

Liron, Jean, Question curieuse : si lHistoire des deux conquêtes dEspagne par les Maures par Abulcacim Tarif Abentarique est un roman, Paris, C. Huguier, 1708.

Lope Obregón, Confutacióndel Alcoran y secta Mahometana, sacada de sus propios libros ; y de la vida del mesmo Mahoma, Grenada, s.i., 1555, B.N.M., R-6483.

Lulle, Raymond, Selected works of Ramon Llull (1232-1316), éd. Et trad. Anthony Bonner, Princeton University Press, 1985, 2 vol.

Luna, Miguel de, Historia verdadera del rey don Rodrigo, Luis F. Bernabé Pons (éd.), Granada, Archivum, 2001 [éd. facsimil de la septième édition, Madrid, Gabriel León, 1653 (?)].

Maqqarī, Aḥmad ibn Muḥammad al- (1577 ?-1632), Naf al-īb min ġun al-Andalus al-raībنفح الطيب من غصن الأندلس الرّطيب, Beyrouth, Dār Ṣādir, 1988, 8 vol.

Mariana, Juan de, Historia de rebus Hispaniae, Tolède, 1592.

Marmol Carvajal, Luis del, Historia del rebelión y castigo de los Moriscos del reyno de Granada, II, chap. 9, en ligne sur http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/historia-del-sic-rebelion-y-castigo-de-los-moriscos-del-reino-de-granada--0/html/ [Malaga, J. René, 1600].

Nebrija, Antonio de, Gramática de la lengua castellana, éd. Carmen Lozano, Real Academia Española, Galaxia Gutenberg, Biblioteca Clásica, 17, Madrid, 2011 [Salamanca, 1492].

Pérez de Chinchón, Bernardo, Diálogos cristianos contra la secta mahomética y la pertinencia de lus judíos, Valencia, 1535.

Pérez de Chinchón, Bernardo, Libro llamado antialcoran, que quiere decir contra el Alcoran de Mahoma, repartido en veynte y seys sermones.Compuesto por el maestro -----, Canonigo de Gandia, obra muy sutil y provechosa, para instruction de los nuevamente convertidos, y para la consolación de todo fiel Christiano, Valencia, 1532, B.N.M. R-6875.

Pinchon, Jérôme (éd.), Lapparition de Jehan de Meun ou le songe du Prieur de Salon, par Honoré Bonet, Paris, Société des bibliophiles français, 1845.

Porphyre, Isagogue, Alain de Libera et Alain-Philippe Seconds (éd.), Paris, Vrin, 1998.

436

Postel, Guillaume, Alcorani seu legis Mahometi et Evangelistarum concordiæ Liber, in quo de calamitatibus orbi Christiano imminentibus tractatur. Additus est libellus de universalis conversionis, judicii ve tempore, & intra quot annos sit expectandum, conjectatio, ex divinis ducta authoribus, veroque proxima, Paris, Pierre Gomors, 1543.

Postel, Guillaume, Les très merveilleuses victoires des femmes du nouveau monde, Paris, Gueulard et Warencore, 1553.

Postel, Guillaume, De la Republique des Turcs et là où loccasion soffera, des meurs et loy de tous Muhamedistes, Poitiers, Enguibert de Marnef, 1560.

Postel, Guillaume, Des histoires orientales et principalement des Truks ou Turchikes et Schitiques ou Tartaresques et aultres qui en sont descendus, œuvre pour la troisième fois augmenté, Paris, Marnef, 1575. Jacques Rollet en a proposé une édition avec une modernisation du texte, une introduction et des notes, Istanbul, Isis, 1999.

Postel, Guillaume, De ce qui est premier pour reformer le monde, éd. Claude-Gilbert Dubois, Celtes et Gaulois au xvie siècle, le développement littéraire dun mythe nationaliste, Paris, Vrain, 1972, édition du ms. BNF, lat. 3678.

Postel, Guillaume, De originibus seu de hebraicæ linguae et gentis antiquitate, deque variarum linguarum affinitate, liber Guilielmi Postelli, Paris, D. Lescuier, 1538.

Postel, Guillaume, Guillaume Postel, 1510-1581 et son Interprétation du Candélabre de Moyse, en hébreu, latin, italien et français, avec une introduction et des notes par François Secret, Nieuwkoop, B. De Graaf, 1966.

Postel, Guillaume, Paralipomènes de la vie de François 1er, traduction dun manuscrit latin avec introduction et des notes par François Secret, archè, Milano, 1989.

Postel, Guillaume, Polo aptata nova charta universi, Paris, Gourmont, 1578.

Postel, Guillaume, Linguarum Duodecim characteribus, Paris, Lesculier, 1538.

Psalterium, Hebraeum, Graecum, Arabicum, & Chaldaeum, cum tribus Latinis interpretationibus & glossis, Impressit Petrus Paulus Porrus, Genuae in aedibus Nicolai Justiniani Pauli, Gênes, 1516.

Rabelais, François, Pantagruel, Paris, Gallimard, « Pléiade », 1994.

Rāzī, Aḥmad ibn Muhammad ibn Mūsā al-, Crónica del moro Rasisdel « Ajbār mulūk al-Andalus » de Aḥmad ibn Muhammad ibn Mūsā al-Rāzī, 889-955, Diego Catalán y María Soledad de Andrés (éd.), Madrid, Universidad, Seminario Menendez Pidal, Gredos, 1975.

Ribera, Juan de, Instancias para la expulsión de los moriscos, Barcelona, 1612.

Ripol, Juan, Diálogo de consuelo por la expulsión de los moriscos de Espagna, Nicolas de Asaiyn, Pamplona, 1613.

Sjoerd van Koningsveld, Pieter, The Latin-Arabic glossary of the Leiden University Library. A contribution to the study of Mozarabic manuscripts and literature, Université de Leiden, Leiden, 1976.

437

Taftāzānī, Masūd ibn Umar ibn Abd Allāh al- (1312 ?-1389 ?), Šarḥ taṣrīf al-Izzī, Ǧiddaẗ, al-Mamlakaẗ al-Arabiyyaẗ al-Suūdiyyaẗ, Dār al-Minhāǧ, 2012.

Talavera, Hernando de, Reprobación del Alcorán, Sevilla, Juan Pegnicer y Magno Herbst, 1501, BNM R/4037.

Valencia, Pedro de, Tratado acerca de los moriscos de España, étude préliminaire Joaquín Gil Sanjuán, Málaga, Algazara, 1997, [Ms. du début du xviie siècle].

Grammaires arabes citées

Binaghi, Francesco, La postérité andalouse du Ǧumal dal-Zaǧǧāǧī, thèse soutenue en 2015 à lUniversité dAix-Marseille, consultée en ligne le 19 juillet 2021 https://www.academia.edu/22303987.

Erpenius, T., Grammatica arabica, Leyde, in officina Raphelengiana, 1613.

Ibn al-H ̣ ā ǧ ib al-Mālikī, Uṯmān ibn Umar ibn Abī Bakr ibn Yūnus (1174-1249), Kāfiya fī al-naw, éd. āriq Naǧm Abd Allāh, Maktabat dār al-wafā, Silsilat maktabat Ibn al-āǧib, 3, Jeddah, 1986.

Ibn al-H ̣ ā ǧ ib al-Mālikī, Uṯmān ibn Umar ibn Abī Bakr ibn Yūnus (1174-1249), al-Kāfiya : Grammatica arabica dicta Caphiah auctore filio Alhagiabi, Rome, Typographia medicea, 1592.

Ibn A ǧ urrūm, Muḥammad ibn Muḥammad al-Ṣanhāǧī (1273-1323), Grammatica arabica in compendium redacta, quae vocatur Giarrumia, auctore Mahmeto filio Davidis Alsanhagij, Rome, Typographia medicea, 1592.

Ibn A ǧ urrūm, Muḥammad ibn Muḥammad al-Ṣanhāǧī (1273-1323), Djaroumiya. Grammaire arabe élémentaire (Principes de syntaxe) de Mohammed Ben Dawoud El-Sanhadji, texte arabe et traduction française L.-J. Bresnier, 2e édition, Alger, Bastide, 1866.

Ibn A ǧ urrūm, Muḥammad ibn Muḥammad al-Ṣanhāǧī (1273-1323), Grammaire élémentaire de larabe : Al-Âjurrûmiya, traduction et notes, Mahboubi Moussaoui, Paris, éd. Sana, 2015.

Ibn Malīk, Muḥammad ibn Abd Allāh (1203 ?-1274), La Alfiyyah dIbnu-Malik, trad. A Goguyer Beyrouth, Librarie du Liban Publishers, 1886.

Ibn Malīk, Muḥammad ibn Abd Allāh (1203 ?-1274), متن ألفية ابن مالك في النحو والصرف, Le Caire, Alsakafa alDinaya, 2004.

Fleisch, Henri, « Esquisse dun historique de la grammaire arabe », Arabica, no 4, 1957, p. 1-22.

Silvestre de Sacy, Antoine-Isaac, Grammaire arabe à lusage des élèves de lÉcole spéciale des langues orientales vivantes, Paris, Imprimerie royale, 1810.

Troupeau, Gérard, « Deux traités grammaticaux arabes traduits en latin », Arabica no 10, 1963, p. 225-236.

438

Zanjanī, Izzal Dīn ibn Abd al Wahhab, al-, Liber tasriphi compostio est senis alemami, éd. trad. et commentaires : Giovanni Battista Raimondi Rome, Typographia Medicea linguarum externarum, 1610.

Zanjanī, Izzal Dīn ibn Abd al Wahhab, al-, Sharh tasrif al-izzi, Masud ibn Umar Taftazani, éd. Muhammad Jasim al-Muhammad, Jiddah, Dar al-Minhaj lil-nashr wa al-tawzi, 2011.

Corpus secondaire

Usuels

Chaufepié, Jaques Georges, Nouveau Dictionnaire historique et critique pour servir de supplément ou de continuation au Dictionnaire historique et critique de Mr. Pierre Bayle, Amsterdam, Z. Chatelain, 1750-1756.

Coran 12-21, https://coran12-21.org/fr/

Corriente, Federico, Nuevo Diccionario español-árabe, Instituto hispano-arabe de cultura, Madrid, 1988.

Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o española, Madrid, Castalia, 1994

Encyclopédie de l Islam, Leyde, Brill, 2010 (13 vol.).

Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de lancienne langue française et de tous ses dialectes, Paris, F. Vieweg, 1881-1902.

http://www.arabicaetromanica.com (sur les manuscrits dits aljamiados).

Officina latinitatis, seu novum dictionarium latino-gallicum. Nouveau dictionnaire pour la traduction du latin en françois… par I. G., Rouen, R. Lallemant, 1705.

Robert, Étienne, Dictionarium latinogallicum, Paris, Carolum Stephanum, Typographum Regium, 1552.

Vajda, Georges et Yvette Sauvan, Catalogue des Manuscrits Arabes, Deuxième Partie, Manuscrits musulmans, tome II, nos 590-1120, Paris, Bibliothèque nationale, 1978.

Bibliographie générale

Abharī, Athīr al-Dīn al-(1200-1264), Sharalá matn Īsāghūjī, éd. Muammad ibn Muammad Bayram, Early Arabic Printed Books from the British Library, 1872.

Aboussouan, Camille, Le livre et le Liban, Paris, AGECOOP, 1982.

439

Aillet, Cyril, « Introduction à la “question mozarabe” », Les Mozarabes, christianisme et arabisation en péninsule ibérique (ixe xiie siècles), Madrid, Casa de Velasquez, Bibliothèque de la Casa de Velasquez no 45, 2010.

Aillet, Cyril, Les Mozarabes, christianismes et arabisation en péninsule ibérique, ixe xiie siècles, Madrid, Casa de Velázquez, 2010.

Alī Makkī, Mahmūd, « Abd el-Karîm Al-Qaysî al-Garnâtî, âkhir shuarâ al-Andalus », al-Arabî al-Kuwaytî, CVII, 1967, p. 53-61.

Al Khatibi, Abdelkebir, « Lettre ouverte à Jacques Derrida », Revue Europe, no 901, 2004, p. 202-211.

Alonso, Carlos, Los apócrifos del Sacromonte, Valladolid, 1979.

Al-Qaysî, Abd al-Karîm, (al-Qaysī al-Basī), Diwân, étude et édition par Djumat Shayat et Muhammad al-Hâdî al-Tarâbulusî, Carthage, Beyt al-Hikma, 1988.

Andrés, Juan, Confusión o confutación de la secta mahomética y del Alcorán, éd. Elisa Ruiz García et María Isabel García-Monge, Mérida, Editorial Regional de Extremadura, 2003, 2 vols. [1515].

Arce Sanjuán, Beatriz et Francisco Martín Martín, « La palabra como amuleto. Una tradición morisca en la literatura española del 1450 al 1503 », Simposio internacional de Mudejarismo VIII, Actas, De mudéjares a moriscos : una conversión forzada, Teruel, 15-17 de septiembre de 1999, vol. II, Centro de Estudios mudéjares, Instituto de Estudios Turolenses, Teruel, 2002, p. 885-898.

Arié, Rachel, LEspagne musulmane au temps des Nasrides (1232-1492), Éditions E. de Boccard, Paris, 1973.

Arié, Rachel, Loccident musulman au bas Moyen âge, Paris, de Boccard, 1992.

Auroux, Sylvain (dir.), Histoire des idées linguistiques, Liège, Mardaga, 3 vol., 1989.

Baggioni, Daniel, Langues et nations en Europe, Paris, Payot et Rivages, 1997.

Balagna Costou, Josée, Arabe et humanisme dans la France des derniers Valois, Paris, Maisonneuve et Larose, 1989.

Balagna, Josée, Limprimerie arabe en Occident, Paris, Maisonneuve et Larose, 1984.

Barkaï, Ron, El enemigo en el espejo, cristianos y musulmanes en la España medieval, Madrid, RIALP, 2007.

Bataillon, Marcel, « Larabe à Salamanque au temps de la Renaissance », Hespéris, tome XXI, 1935, Paris, Larose, p. 1-17.

Bataillon, Marcel, Érasme et lEspagne : recherches sur lhistoire spirituelle du xvie siècle, Genève, Droz, 1991 [1937].

Batany, Jean, « Un Usbek du XIVème siècle : le sarrasin juge des Français dans lApparition de Jehan de Meun », Images et signes de lOrient dans lOccident 440Médiéval, Sénéfiance, no 11, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 1982.

Benigni, Elisabetta, « The many languages of the self in the early modern Mediterranean, Anselm Turmeda / Abdallâh al-Turjumân (1355-1423) Friar, Muslim convert and translator », Conversion and Islam in the Early Modern Mediterranean, Claire Norton (dir.), New York London, Routledge, 2017, p. 194-222.

Bernabé Pons, Luis, « Estudio preliminar » a la obra de Miguel de Luna, Historia verdadera del rey don Rodrigo, Grenade, Université de Grenade, 2001.

Bernabé Pons, Luis et Mara Jesús Rubiera Mata, « La lengua de mudéjares y moriscos. Estado de la cuestión », VII Simposio internacional de Mudejarismo, Teruel 1999.

Bertin, Annie, « Grammaire et dictionnaire : le parti pris des mots », Linx, 60, 2009, 31-46.

Bertolotti A., « Le tipografie orientali e gli orientalisti a Roma nei secoli XVI e XVII », Rivista europea, no 9, 1878, p. 217-268.

Bhabha, Homi K., The Location of Culture, London/New York, Routledge, 1994, trad. Les lieux de la culture, une théorie post-coloniale, [1994], Payot, 2007.

Bobichon, Philippe, « Ramón Martí (xiiie siècle) : un Maître orientaliste ? », Portraits de Maîtres offerts à Olga Weijers, Porto 2012, p. 405-414.

Boidin, Carole, Eve de Dampierre-Noiray et Émilie Picherot, « Les littératures arabes : quelle place dans la littérature comparée ? Enjeux méthodologiques », en collaboration avec Carole Boidin et Eve de Dampierre-Noiray, Orientalisme et comparatisme, textes réunis et présentés par Y. Clavaron, E. Picherot et Z. Schweitzer, Saint-Étienne, Publications de luniversité de Saint-Étienne, 2014.

Bourdieu, Pierre, Langage et pouvoir symbolique, Paris, Seuil, 2014.

Bourrilly, Victor-Louis, « La première ambassade dAntonio Rincon en Orient (1522-1523) », Revue dhistoire moderne et contemporaine, tome 2 no 1,1900, p. 23-44.

Bresc, Henri, « Mudéjares des pays de la Couronne dAragon et Sarrasins de la Sicile normande : le problème de lacculturation », X Congreso de Historia de la Corona de Aragón. Jaime I y su época, Zaragoza, 1976.

Bueno, Marisa, Notice no 272604, projet RELMIN, « Le statut légal des minorités religieuses dans lespace euro-méditerranéen (ve-xve siècle) », consulté le 19 juillet 2021, http://telma.irht.cnrs.fr/outils/relmin/extrait272604/

Bunes Ibarra, Miguel Angel de, « Avis du Levant : le réseau despionnage espagnol dans lempire ottoman à partir du Sud de lItalie, à la charnière des xve et xviie siècles », p. 223-240, Béatrice Perez (dir.), Ambassadeurs, 441apprentis espions et maîtres comploteurs, les systèmes de renseignement en Espagne à lépoque moderne, Paris, PUPS, 2020.

Burns, R. I., « La muralla de la llengua ; el problema del bilingüismo i de la interacción entre musulmans i cristians », Colonialisme Medieval, chapitre vi, p. 303-330.

Burstein, Eitan, « La compétence de Jérôme en hébreu, explications de certaines erreurs », Revue dÉtudes augustiniennes et patristiques, vol. 21, p. 3-12.

Cabanelas Rodríguez, Darío, Juan de Segovia y el problema islámico, Grenade, Université, 2007 [1952].

Cabanelas Rodríguez, Darío, El morisco granadino Alonso del Castillo, Granada, Patronato de la Alhambra y Generalife, 1965.

Cabanelas Rodríguez, Darío « Intento de supervivencia en el ocaso de una cultura : los libros plúmbeos de Granada », Nueva revista de filología hispánica, 1981, no 30, p. 334-358.

Cantarino, Vicente, « From Spoken to Written Language and Back : Some Cultural Considerations on Hispano-Arabic Phonetics », Perspectives on Arabic Linguistics VI, éd. Mushira Eid, Vicente Cantarino, et Keith Walters, Amsterdam, John Benjamins, 1994, p. 25-36.

Cardaillac, Louis, Morisques et Chrétiens. Un affrontement polémique (1492–1640), Paris, Klincksieck, 1977, préface de Fernand Braudel.

Carpenter, Dwayne E., « Alfonso X and the Jews : An Edition of and Commentary on Siete Partidas 7.24 “De los judíos” », University of California Publication Modern Philology, 115, 1986, p. 27-35.

Carpenter, Dwayne E., « Minorities in Medieval Spain : The Legal Status of Jews and Muslim in the Siete Partidas » Romance Quartely, 33, 1986, p. 275-287.

Carrasco, Raphaël, « Lespionnage espagnol du Levant au xvie siècle daprès la correspondance des agents espagnols en poste à Venise », p. 202-222, Béatrice Perez (dir.), Ambassadeurs, apprentis espions et maîtres comploteurs, les systèmes de renseignement en Espagne à lépoque moderne, Paris, PUPS, 2020.

Carrasco, Raphaël, « Limpieza à Grenade dans la seconde moitié du xvie siècle », La pureté de sang en Espagne, du lignage à la « race », Raphaël Carrasco, Annie Molinié et Béatrice Perez (dir.), Paris, PUPS, 2011, p. 279-304.

Casari, Mario, « Eleven Good Reasons for Learning Arabic in Late Renaissance Italy : A Memorandum by Giovan Battista Raimondi », Renaissance Studies in Honor of Joseph Connors, edited by Machtelt Israëls and Louis A. Waldman, The Harvard University Center for Italian Renaissance Studies, Florence, 2013, vol. II, p. 545-557.

Castillo Castillo, Concepción, « Alrededor de las últimas manifestaciones poéticas del Islam andaluz », Estudios árabes, dedicados a D. Luis Seco de 442Lucena, éd. Concepción Castillo Castillo, Inmaculada Cortés Peña, Juan Dedro Monferrer Sala, Al-Mudun, Granada, Universidad, 1999, p. 77-91.

Castillo Castillo, Concepción « Abd el-Karîm al-Qaysî y su Dîwân », Estudios nazaríes, éd. citée, p. 259-281.

Cellard, E., « La vocalisation des manuscrits coraniques dans les premiers siècles de lislam », Les origines du Coran : Le Coran des origines, Paris, Académie des inscriptions et belles-lettres, 2015.

Cerquiglini, B., Éloge de la variante, histoire critique de la philologie, Paris, Le Seuil, « Des Travaux », 1989.

Chachia, Houssem Eddine, « The moment of choice, the Moriscos on the border of Christianity and Islam », Conversion and Islam in the Early Modern Mediterranean, Claire Norton (dir.), New York London, Routledge, 2017, p. 129-154.

Charaudeau, Patrick, « De lenseignement dune grammaire du sens », Le français aujourdhui, no 135, 2001 (4), p. 20-30.

Chejne, Anwar G., Islam and the West : The Moriscos, a Cultural and Social History, Albany, Suny, 1983.

Chiabotti, Francesco, « Naw al-qulūb al-aġīr : La “grammaire des cœurs” de Abd al-Karīm al-Qušayrī », Bulletin détudes orientales, Tome LVIII, Septembre 2009.

Codoñer, Juan Signes, Carmen Codoñer Merino, Arantxa Domingo Malvadi, Biblioteca y epistolario de Hernán Núñez de Guzmán (El Pinciano). Una aproximación al humanismo español del siglo XVI, Madrid, CSIC, 2001.

Colbus, J.-C. et B. Hébert, Les outils de la connaissance : enseignement et formation intellectuelle en Europe entre 1453 et 1715, Publications de luniversité de Saint-Étienne, 2006.

Collins, Roger, The arab conquest of Spain 710-797, Basil Blackwell, Oxford, 1989

Colombat, Bernard, La grammaire latine en France à la Renaissance et à lâge classique, théorie et pédagogie, Grenoble, ELLUC, 1999. 

Colombat, Bernard, Jean-Marie Fournier, Christian Puech, Histoire des idées sur le langage et les langues, Paris, Klinsksieck, 2010.

Coussemacker, Sophie, « Convertis et judaïsants dans lordre de Saint-Jérôme : un état de la question », Mélanges de la Casa de Velázquez, tome 27-2, 1991.

Correa, Pedro, Los romances fronterizos, Granada, Universidad de Granada, 1999.

Dahan, Gilbert, Lexpulsion des juifs de France, 1394, Le Cerf, 2004.

Daniel, N., Islam and the west, the making of an image, Oxford, 1993.

Dannenfeld, Karl H., « The Renaissance humanists and the knowledge of Arabic », Studies in the Renaissance, éd. M. A. Shaaber, New York, The Renaissance society of America, 1955, vol. II, p. 96-117.

443

Dakhlia, Jocelyne, (dir.), Les musulmans dans lhistoire de lEurope, I, une intégration invisible, Paris, Albin Michel, 2011.

Dakhlia, Jocelyne et Wolfgang Kaiser (dir.), Les musulmans dans lhistoire de lEurope, II, Passages et contacts en Méditerranée, Paris, Albin Michel, 2013.

Dedieu, Jean-Pierre, « Entre religión y política : los Moriscos », Manuscrits, 12, p. 63-78.

Defaux, Gérard, « LIdole, le poète et le voleur de feu : erreur et impiété dans Délie », French Forum,Septembre 1993, Vol. 18, no 3, p. 261-295 University of Pennsylvania Press.

Deleuze, Gilles et Félix Guattari, Mille plateaux, Capitalisme et schizophrénie 2, Paris, Éditions de Minuit, 1980.

Delgado Casado, J., Diccionario de impresores Españoles (siglos XV-XVII), Madrid, Arco Libros, 1996, 2 vols.

Demonet, Marie-Luce, « Les mots sauvages : étude des listes utiles à ceux qui veulent naviguer », Voyager à la Renaissance, J. Céard et J.-C. Margolin J.-C. (dir.), Voyager à la Renaissance, Actes du colloque de Tours (1983), Paris, Maisonneuve et Larose, 1987, p. 497-508.

Delumeau, Jean, La peur en Occident (xvie-xviie siècles), Paris, Fayard, coll. Pluriel, 2010 [1978].

Denecker, Time, « Généalogie linguistique et comparaison des langues chez Jérôme : une vue densemble », Semitica et Classica 12, 2019, 145-156.

Derrida, Jacques, Le Monolinguisme de lautre, Paris,Éditions Galilée, 1996.

Djebli, Moktar, « La négation en arabe », Linx, 5, 1994, p. 323-329.

Dubois, Claude-Gilbert, Limaginaire de la Renaissance, nouvelle édition augmentée, Paris, Eurédit, 2012.

Dubois, Claude-Gilbert, Mythe et langage au xvie siècle, nouvelle édition revue, corrigée et augmentée, Paris, Eurédit, 2010.

Echevarría, Ana, The Fortress of Faith. The Attitude towards Muslims in Fifteenth Century Spain, Leiden, Brill, 1999.

Eickelman, D. F., Knowledge and Power in Morocco : The Education of a Twentieth-Century Notable, Princeton, Princeton University Press, 1992.

El Alaoui, Youssef, « El jesuita Ignacio de las Casas y la defensa de la lengua árabe. Memorial al padre Cristóbal de los Cobos, provincial de Castilla (1607) », Áreas. Revista Internacional de Ciencias Sociales, (30), 2011, Los moriscos y su expulsión : nuevas problemáticas, Coordinado por Luis F. Bernabé Pons y José María Perceval, p. 11-28.

Epalza, Míkel de, « Musulmans originaires dAl-Andalus dans les sociétés hispaniques européennes ; Mozarabes, Mudéjares, Morisques, Crypto-musulmans (xie-xviiie siècles) », Chrétiens et Musulmans à la Renaissance, Actes du 37e colloque international du CESR (1994), réunis par B. Bennassar et R. Sauzet, Champion, Paris, 1998, p. 149-162.

444

Epalza, Míkel de, Josep V. Forcadell et Joan M. Perujo, El Corán y sus traducciones : Propuestas, Alicante, Universidad de Alicante, 2008.

Etiemble, René, Essais de littérature (vraiment) générale, Paris, Gallimard, 1974.

Febvre, Lucien, Le problème de lincroyance au xvie siècle. La religion de Rabelais, Paris, Albin Michel, 1942.

Fernández Parrilla, Gonzalo et Manuel C. Feria García, Orientalismo, exotismo y traducción, Escuela de Traductores des Toledo, Cuenca, 2000.

Fernández Sevilla, J., « Un maestro preterido : Elio Antonio de Nebrija », Thésaurus, Bogota, XXIX (1974), p. 1-33.

Fuchs, Barbara, Mimesis and Empire : the New World, Islam, and European identities, Cambridge, Cambridge University press, 2001.

Fuchs, Barbara, Passing for Spain, Cervantes and the Fictions of Identity, Urbana et Chicago, University of Illinois Press, 2003.

Fück, Johann, Die arabischenStudien in Europa, Leipzig, Harrassowitz, 1955.

Furno, Martine, « Du commerce et des langues : latin et vernaculaires dans les lexiques et dictionnaires plurilingues au xvie siècle », Histoire et civilisation du livre, no 4, 2008, p. 93-116.

Gallego y Burín, Antonio et Bernard Vincent, Alfonso Gámir Sandoval, Los moriscos del reino de Granada según el sínodo de Guadix de 1554, Grenade, Universidad de Granada, 1996.

Gallego Morell, A., Cinco impresores granadinos de los siglos XVI y XVII, Granada, Universidad, Departamento de Literatura, 1970.

García-Arenal, Mercedes, Miguel Angel de Bunes, Victoria Aguilar, Repertorio bibliográfico de las relaciones entre la península ibérica y el Norte de Africa (siglos XV-XVI), Fuentes y bibliografía, Madrid, CSIC, Instituto de Filología, 1989.

García-Arenal, Mercedes, Rodriguez Mediano, Fernando, « Médico, traductor, inventor : Miguel de Luna, cristiano arábigo de Granada », Chronica nova, 32, 2006, 187-231.

García-Arenal, Mercedes, « The religious identity of the Arabic language and the affair of the Lead Books of the Sacromonte de Granada », Arabica, no 56, 2009, p. 495-528.

García-Arenal, Mercedes, Rodriguez Mediano, Fernando, Un oriente español, los moriscos y el Sacromonte en tiempos de Contrarreforma, Madrid, Marcial Pons Historia, 2010.

García-Arenal, Mercedes, The Orient in Spain. Converted Muslims, the Forged Lead Books of Granada and the Rise of Orientalism, Leiden-Boston, Brill, 2013.

García-Arenal, Mercedes et Fernando Rodríguez Mediano, « Sacred History, Sacred Languages : The Question of Arabic in Early Modern Spain », Jan Loop, Jan Alastair, Hamilton Charles Burnett (ed.), The 445Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, Leiden-Boston, Brill, 2017, p. 133-162.

García-Ballester, Luis, « The circulation and use of medical manuscripts in Arabic in 16th-century Spain », Journal for the History of Arabic Science, no 3, 1979, p. 183-199.

Garin, Eugenio, Leducazione in Europa 1400-1600, Bari, Guiseppe Laterza & Figli, 1957.

Garin, Eugenio, La cultura del Rinascimento, Rome, Il Saggiatore, 1996.

Gaulier Bougassas, Catherine, La tentation de lOrient dans le roman médiéval. Sur limaginaire médiéval de lAutre, Paris, Champion, 2003.

Giménez-Eguibar, Patricia et Daniel I. Wasserman, « La Mala Algarabía : Church, Monarchy and the Arabic Language in 16th century Spain », The Medieval History Journal, 14, 2 (2011), p. 229-258.

Girard, Aurélien, « Les manuels de langue arabe en usage en France à la fin de lAncien Régime », Manuels darabe dhier et daujourdhui : France et Maghreb, xixe-xxie siècle, Paris, Éditions de la Bibliothèque nationale de France, 2013.

Girard, Aurélien, Jan Loop, Alastair Hamilton et Charles Burnett (éd.), The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, Leiden-Boston, Brill, 2017.

Griffin, C. « El impresor Juan Varela de Salamanca y dos libros de caballerías », El Museo de Pontevedra (Homenaje a Antonio Odriozola), XLIV, 1990.

Hagerty, Miguel José, Los libros plúmbeos del Sacromonte, Madrid, 1980.

Hamilton, Alastair, « Arabic Studies in Europe », Kees Versteegh (éd.), Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. 1, Leiden, Brill, 2006), p. 166-172.

Hanly, Michael, Medieval Muslims, Christians, and Jews in dialogue : the Apparicion maistre Jehan de Meun of Honorat Bovet, Michael Hanl (éd. trad. et analyse), Tempe, Arizona center for Medieval and Renaissance studies, 2005.

Harvey, L. P., Islamic Spain, 1250 to 1500, Chicago, University of Chicago Press, 1990.

Heidmann, Ute, « Pour un comparatisme différentiel », Le comparatisme comme approche critique 3, Anne Tomiche (dir.), Paris, Classiques Garnier, 2017.

Hinojosa Montalvo, José, Los mudéjares, La voz del Islam en la España cristiana, I estudio, Centro de Estudios Mudéjares, Instituto de Estudios Turolenses, Teruel, 2002.

Histoire des traductions en langue française xv e et xvi e  siècles 1470-1610, Véronique Duché (dir.), Paris, Verdier, 2015.

Ibarra, Miguel Ángel de, « El enfrentamiento con el Islam en el Siglo de Oro : Los antialcoranes », Edad de Oro no 8, 1989, p. 41-58.

446

Ifrah, Georges, Le chiffre à travers les âges et les civilisations, Paris, Robert Laffont, 1976.

Irigoin, Jean, « Lenseignement du grec à Paris, 1476-1530 », Les origines du Collège de France, 1500-1560, Collège de France/Klincksieck, 1998.

Jacquart, D. « Lécole des traducteurs », in L. Cardaillac (dir.), Tolède xiie – xiiie siècle. Musulmans, chrétiens et juifs, Paris, Autrement, 1991, p. 177-191.

Jason Busic, « Polemic and Hybridity in Early Modern Spain : Juan Andréss Confusión o confutación de la secta Mahomética y del Alcorán », janvier 2012, Journal for Early Modern Cultural Studies, p. 85-110.

Jones Robert, John, « Piracy, War, and the acquisition of Arabic manuscripts in Renaissance Europe » (1987) Manuscripts of the Middle East, p. 96-110.

Jones Robert, John, The Medici Oriental Press (Rome 1584–1614) and Renaissance Arabic Studies. Leaflet for an exhibition mounted at SOAS in May 1983 and in October 1984.

Jones Robert, John, Learning Arabic in Renaissance Europe (1505-1624), Leyde, Brill, 2020.

Jongh, H. de, Lancienne faculté de théologie de Louvain au premier siècle de son existence (1432-1540) : ses débuts, son organisation, son enseignement, sa lutte contre Érasme et Luther, Louvain, Bureaux de la revue dhistoire ecclésiastique, 1911.

Kessler-Mesguich, Sophie, « Lhébreu chez les hébraïsants chrétiens des xvie et xviie siècles », Histoire Épistémologie Langage, tome 18, fascicule 1, 1996, La linguistique de lhébreu et des langues juives, p. 87-108.

Kushner, Eva, La problématique du sujet chez Montaigne, Actes du Colloque de Toronto, réunis par Eva Kushner (20-21 octobre 1992), Champion, Paris, 1995.

Krek, Miroslav, « The enigma of the first Arabic book printed from movable type », (1979) 38 Journal of Near Eastern Studies, no 38, 1979, p. 203-212.

Labarta, Ana, « Notas sobre algunos traductores de árabe en la Inquisición valenciana (1565-1609) », Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, 21, 1981-1982.

Ladero Quesada, Miguel Angel, Los mudéjares en Castilla en tiempos de Isabel I, Valladolid, 1969.

Ladero Quesada, Miguel Angel, « Fray Hernando de Talavera en 1492 : de la corte a la mission », Chronica Nova, 34, 2008, p. 249-275.

Lallot, Jean, « À propos des syncatégorèmes : consignification et signification adjacente dans la tradition logicogrammaticale grecque », Histoire, Epistémologie, Langage, 2003, no 25-2, p. 9-32.

Larcher, Pierre, Le système verbal de larabe classique, Aix-en-Provence, Publication de lUniversité de Provence, coll. Didactilangue, 2003.

447

Lecler, Joseph, Histoire de la tolérance au siècle de la Réforme, Paris, Albin Michel, 1994.

Lefranc, Abel, Histoire du collège de France : depuis ses origines jusquà la fin du premier empire, Paris, Hachette, 1893.

Lemay, Richard, « Dans lEspagne du xiie siècle, les traductions de larabe au latin », Annales, 1963, p. 639-665.

Lemus y Rubio, P., « El maestro Elio Antonio de Lebrixa. II. Notas bibliográficas », Revue hispanique, XXIX (1913).

Levi Della Vida, Giorgio, Ricerche sulla formazione del più antico fondo dei manoscritti orientali della biblioteca vaticana, Città del Vaticano, Biblioteca Apeostolica Vaincana, 1934.

Lewis, Frank, Overview of the Abjad numerological system, consulté en ligne le 21/07/21, http://bahai-library.com/lewis_abjad_numerological_system

López-Morillas, Consuelo, El Corán de Toledo. Edición y estudio del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha, Gijón, Trea, 2011.

López-Morillas, Consuelo, « The Genealogy of the Spanish Qurān », Journal of Islamic Studies no 17(3), 2006, p. 255-294.

Lumley Davids, Arthur, Grammaire turke précédée dun discours préliminaire sur la langue et la littérature des nations orientales, Londres, Richard Watts, 1836.

Magnier, Grace, Pedro de Valencia and the Catholic Apologists of the Expulsion of the Moriscos. Visions of Christianity and Kingship, Leiden, Brill, 2010.

Mas, Albert, Les Turcs dans la littérature espagnole du Siècle dOr, Paris, Université, 1967.

Menéndez Pidal, Ramón, Floresta de leyendas heroicas espanolas : Rodrigo, el ultimo godo, Madrid, Espasa-Calpe, 1958.

Meseguer Fernandez, Juan « Fernando de Talavera, Cisneros y la Inquisicion en Granada », La Inquisicion española : nueva visión, nuevos horizontes : [I Symposium Internacional sobre la Inquisición Española celebrado en Cuenca en septiembre de 1978], México, Siglo Veintiuno, 1980, pp 371-400.

Minerva, Nadia, « Apprendre les langues au xvie siècle : le Vocabulaire de trois langues, cest assavoir latine, italienne et francoyse », Documents pour lhistoire du français langue étrangère ou seconde, no 42, 2009.

Moral, Celia del, « La literatura del periodo nazarí », Estudios Nazaríes, éd. Concepción Castillo Castillo, Al-Mudûn, Granada, Universidad, 1997, p. 29-82.

Pelletier, Monique, « Cartes, portraits et figures en France pendant la Renaissance », Cartographie de la France et du monde de la Renaissance au Siècle des lumières, https://books.openedition.org/editionsbnf/1062, consulté le 21 juillet 2021.

Peltier, Adolphe-Charles, Dictionnaire universel et complet des conciles tant généraux que particuliers, des principaux synodes diocésains et des autres assemblées 448ecclésiastiques les plus remarquables, Paris, Petit-Montrouge, 1846-1847, Encyclopédie théologique, tomes 13 et 14.

Perceval, Jose María, « Algarabía ¿lengua o alboroto callejero? », Manuscrit : Revista dhistoria moderna, nº 3, 1986, p. 117-127.

Perceval, Jose María, Todos son uno. Arquetipo, xenofobia y racismo. La imagen del morisco en la Monarquía española durante los siglos XVI y XVII, Almería, Instituto de Estudios Almerienses, 1997.

Pérès, Henri, La poésie andalouse en arabe classique au XIème siècle, Paris, Adrien-Maisonneuve, 1937.

Perez, Béatrice, Inquisition, Pouvoir, Société, la province de Séville et ses judéoconvers sous les Rois catholiques, Paris, Champion, 2007.

Perez, Béatrice (dir.), Ambassadeurs, apprentis espions et maîtres comploteurs, les systèmes de renseignement en Espagne à lépoque moderne, Paris, PUPS, 2010.

Perez, Béatrice, « Une noblesse en débat au xve siècle : sang, honneur, vertu », La pureté de sang en Espagne, du lignage à la « race », Raphaël Carrasco, Annie Molinié et Béatrice Perez (dir.), Paris, PUPS, 2011, p. 96-112.

Pezzi, Elena, Los moriscos que no se fueron, Almeria, Biblioteca de autores y temas almerienses, 1991.

Picherot, Émilie, Les musulmans dEspagne dans les littératures arabe, espagnole et française, Paris, Classiques Garnier, 2019.

Picherot, Émilie, « Le faussaire Miguel de Luna, larabe et lislam », Lombre dun doute, Nuances et détours de linterprétation, Mélanges pour François Lecercle, Clotilde Thouret et Emmanuelle Hénin (dir.), Paris Éditions des Archives contemporaines, 2019.

Pinto, Olga, « La tipografia araba in Italia dal XVI al XIX secolo », Levante no 2, 1964, p. 8-16.

Pouillon, François, Le dictionnaire des orientalistes, Paris, Khartala, 2008.

Pottier, Bernard, « Les lexicographes espagnols du xvie siècle », Comptes rendus des séances de lAcadémie des Inscriptions et Belles-Lettres, 135e année, N. 3, 1991. p. 591-604.

Poutrin, Isabelle, Convertir les musulmans, Espagne 1491-1609, Paris, PUF, « Le nœud gordien », 2012.

Pruvost, Jean, Nos ancêtres les Arabes, Paris, Lattès, 2017.

Ramajo Caño, Antonio, Las gramaticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas, Salamanque, Ediciones Universidad Salamanca, 1987.

Rey, Alain, « Du discours au discours par lusage : pour une problématique de lexemple », Langue Française, no 106, Lexemple dans le dictionnaire de langue Histoire, typologie, problématique, mai 1995, Armand Colin, p. 95-120.

Richard, Jean, « Lenseignement des langues orientales en occident au Moyen Age », Revue des études islamiques, XLIV, 1976, Paris, Libraire orientaliste Paul Geuthner, p. 149-164.

449

Rico, Francisco, Nebrija frente a los bárbaros, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1978.

Rico, Francisco, El sueño del humanismo, Madrid, Alianza, 1993.

Rosendo Baldomero, Marcías, « De nuevo sobre Arias Montano y los libros plúmbeos de Granada », Miscelánea de Estudios Arabes y Hebráicos, Granada, Universidad de Granada, 1995, vol. XLIV, fasc. 2, p. 55-66.

Saada-Gendron, J., La tolérance, Paris, Flammarion, 1999.

Sahel, Claude (dir.), La tolérance, pour un humanisme hérétique, Paris, Autrement, 1991.

Saïd, Edward, Orientalism, Vintage Books, New York, 1978.

Sainéan, Lazare, La langue de Rabelais, Statkine Reprints, Genève, 1976.

Sapiro, Gisèle et Johan Heilbron, « Traduction : les échanges littéraires internationaux », Actes de la recherche en sciences sociales, no 144, sept. 2002.

Sartori, Manuel, « Ibn al-āğib et la flexion désinentielle : croyant pas pratiquant », Annales Islamologiques, Institut Français dArchéologie Orientale, 2013, p. 499-517.

Sartori, Manuel, « Essai de lexicographie historique », Annales islamologiques, no 51, 2017, p. 145-165.

Sénac, Philippe, LOccident médiéval face à lIslam, limage de lautre, Paris, Flammarion, 2000.

Sicroff, Albert, A., Les controverses des statuts de « pureté de sang » en Espagne du xve au xviie siècle, Paris, Didier, 1960.

Sjoerd van Koningsveld, Pieter, The Latin-Arabic glossary of the Leiden University Library. A contribution to the study of Mozarabic manuscripts and literature. Université de Leiden, Leiden, 1976.

Sjoerd van Koningsveld, Pieter, « Muslim Slaves and Captives in Western Europe during the late Middle Ages », Islam and Christian Muslim Relations, University of Birmingham, vol. 6(1), p. 5-23.

Sjoerd van Koningsveld, Pieter, « An Appeal of the Moriscos to the Mamluk Sultan and its Counterpart to the Ottoman Court : Textual Analysis, Context, and Wider Historical Background », Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes, vol. 20 (1), 1999, p. 161-189.

Sobh, Mahmud, Historia de la literatura árabe, Madrid, Cátedra, 2002.

Street, B. V., (ed.), Cross-cultural Approaches to Literacy, Cambridge, Cambridge University Press, 1993.

Szpiech, Ryan, Conversion and Narrative : Reading and Religious Authority in Medieval Polemic, Philadelphie, University of Pennsylvania Press, 2013.

Szpiech, Ryan, « Preaching Paul to the Moriscos : The Confusión o confutación de la secta mahomética y del Alcorán (1515) of “Juan Andrés” », Janvier 2012, La corónica a Journal of Medieval Hispanic Languages Literatures and Cultures, no 41(1), p. 317-343.

450

Szpiech, Ryan, « Chapter 6 : A Witness of Their Own Nation : On the Influence of Juan Andrés », After Conversion : Iberia and the Emergence of Modernity, Mercedes García-Arenal, Giorgio Caravale, Ralph Keen et J. Christopher Warner (éd.), Brill, 2016, p. 174-198.

Tahtah, Fatima, « Fuentes y estudios en lengua árabe sobre la literatura en la época nazarí », Estudios Nazaríes, éd. Concepción Castillo Castillo, Al-Mudûn, Granada, Universidad, 1997, p. 29-82, p. 83-110.

Tinguely, Frédéric (dir.), La Renaissance décentrée, actes du Colloque de Genève (28-29septembre 2006), Genève, Droz, 2008.

Tinguely, Frédéric, Lécriture du Levant à la Renaissance. Enquête sur les voyageurs français dans lempire de Soliman le Magnifique, Genève, 2000.

Tinguely, Frédéric, Le voyageur aux mille tours, les ruses de lécriture du monde à la Renaissance, Paris, Champion, 2014.

Tolan, John, LEurope latine et le monde arabe au Moyen Âge : Cultures en conflit et en convergence, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2009.

Turbet-Delof, Guy, LAfrique barbaresque dans la littérature française aux xvie et xviie siècles, Genève, Droz, 1973.

Valero Cuadra, Pino, « La Reprobación del Alcorán de Ricoldo da Montecroce : dominicos, traducción y evangelización en la España del siglo XVI », Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción, Antonio Bueno García, éd., Madrid, Comares, 2018.

Vernay-Nouri, Annie, « Marges, gloses et décor dans une série de manuscrits araboislamiques », Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée, 99-100, 2002, p. 117-131.

Vigliano, Tristan, « Le Coran des latins : un impossible décentrement ? Les deux cas exemplaires de Robert de Ketton et Jean de Ségovie », Réforme, Humanisme, Renaissance, no 178, 2o14, p. 137-174.

Vigliano, Tristan, « La religiosité des musulmans dans le débat de la Renaissance avec lislam. Pour un éloge des maladroits », Histoire, monde et cultures religieuses, vol. 36, no 4, 2015, p. 15-31.

Vigliano, Tristan, Parler aux musulmans, quatre intellectuels face à lislam à lorée de la Renaissance,Genève, Droz, 2017.

Villey, Pierre, Les livres dhistoire moderne utilisés par Montaigne, Genève, Slatkine Reprints, 1972 [1933].

Vincent, Bernard, « La Langue des Morisques », Las practicas musulmanas de los moriscos andaluces (1492-1609), dir. A. Temimi, Zaghouan, Publications du Centre dÉtudes et de Recherches Ottomanes, Morisques de Documentation et dInformation, 1989, p. 176-179.

Vincent, Bernard, 1492, « lannée admirable », Paris, Aubier, 1991.

Vincent, Bernard, « Et quelques voix de plus : de Francisco Núñez Muley 451a Fatima Ratal », Sharq al-Andalus, Estudios Mudéjares y Moriscos, no 12, Teruel Alicante, 1995, Centro de Estudios Mudéjares – Area de Estudios Arabes e Islámicos de la Universidad de Alicante.

Vincent, Bernard, « Reflexión documentada sobre el uso del árabe y de las lenguas románicas en la España de los moriscos (s. xvi-xvii) », Sharq Al-Andalus, núm. 10-11 (1993-1994), p. 732-748.

Wiegers, Gerard, Arabic Literature in Spanish and Aljamiado : Yça of Segovia (fl. 1450), His Antecedents & Successors, Leiden, Brill, 1994.

Wiegers, Gerard, « Moriscos and Arabic studies in Europe », Al-Qantara, no XXXI 2, 2010, p. 587-610.

Weijers, Olga, « Les dictionnaires et autres répertoires », dans Méthodes et Instruments du travail intellectuel au Moyen Age, O. Weijers (dir.), Turnhout, Brepols, « Études sur le vocabulaire intellectuel du Moyen Age », no 3, 1990, p. 198-208.

Zumthor, Paul, Essai de poétique médiévale, Paris, Le Seuil, 1972.

Zwartje, Otto, (dir.), Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglo XVI-XVII), Amsterdam-Atlanta, Rodopi B. V., 2000.

Bibliographie spécifique sur Pedro de Alcalá

Alvar Ezquerra, Manuel, « El paso del léxico del Diccionario de Nebrija (¿1495?) al Vocabulista de Fray Pedro de Alcalá (1505) », Brauli Montoya Abat y Antoni Mas i Miralles (éd.), Studia lingüística in honorem Francisco Gimeno Menéndez, Universidad de Alicante, Alicante, 2013, p. 37-54.

Corriente, Federico, A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle, Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1977.

Corriente, Federico, « Missionarys Middle Arabic : The case of Late Andalusi », Moyen arabe et variétés mixtes de larabe à travers lhistoire. Actes du premier colloque International (Louvain-La-Neuve, 10-14 mai 2004), éd. Jérôme Lantin et Jacques GrandHenry, Louvain-la-Neuve, Université Catholique de Louvain, 2008, p. 87-98.

Corriente, Federico, El léxico árabe andalusí según el « Vocabulista in arabico », Universidad Complutense, Madrid, 1989.

Cowan, William, « Arabic grammatical terminology in Pedro de Alcalá », Historiographia Linguistica, Ed. E. F. Konrad Koerner, Amsterdam, 1981, vol. 8, p. 357-363.

Drost, Gerrit, « El Arte de Pedro de Alcalá y su Vocabulista de tolerancia a represión », Las practicas musulmanas de los moriscos andaluces (1492-1609), dir. A. Temimi, Zaghouan, Publications du Centre dÉtudes et de Recherches Ottomanes, Morisques de Documentation et dInformation, 1989, p. 57-69.

452

Folgado García, Jesús R., « Un intento de diálogo con el mundo islámico en la España de los Reyes Católicos : la evangelización de Granada por parte de fr. Hernando de Talavera y la liturgia en arábigo de fr. Pedro de Alcalá », Elimperio y las Hispanias de Trajano a Carlos V : clasicismo y poder en el arte español, Bologna, 2014, p. 485-492.

Framiñán de Miguel, María Jesús, « Catequesis “tras” la frontera : manuales para el adoctrinamiento de neoconversos en el siglo XVI », Javier San José Lera (éd.), Homenaje al profesor Víctor García de la Concha, Salamanque, Ediciones Universidad de Salamanca, 2005.

Hamilton, Alastair, « Arabic studies in Europe », Encyclopedia of Arabic language and linguistics, éd. Versteegh et al., Brill, Leiden-London, 2006, p. 166-172.

El Imrani, Abdelhouahab, Lexicografía hispano-árabe. Aproximación al estudio de cinco diccionarios elaborados por religiosos españoles, thèse de doctorat soutenue à luniversité Complutense, Facultad de Filología, Madrid, 1998.

Justel Calabozo, Braulio, « El “Vocabulista” de Alcalá y su refundición por Patricio de la Torre », Sharq Al-Andalus, no 1, 1984, p. 35-46.

Lonnet, Antoine, Les textes de Pedro de Alcalá : édition critique, ed. Antoine Lonnet, Paris, 2002.

Perceval, José María « Algarabía : ¿Lengua árabe o alboroto? », Manuscrits : Revista dhistória moderna, nº 3, 1986, p. 117-127.

Pezzi, Elena, El vocabulario de Pedro de Alcalá, Almería, Cajal, 1989.

Zayas, Rodrigo de, La música en el Vocabulista granadino de fray Pedro de Alcalá : 1492-1505, Sevilla, Fundación El Monte, 1995.

Zwartjes, Otto, « More on Arabic linguistic terminology in Pedro de Alcalá », Historiographia Linguistica, Ed. E. F. Konrad Koerner, Amsterdam, 2014, vol. 41 2/3, p. 247-297.

Zwartjes, Otto, « Algunas observaciones sobre el Vocabulista aravigo en letra castellana (1505) de Pedro de Alcalá y el Vocabulario español-latino (c. 1495) de Antonio de Nebrija », Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. Münster, Nodus Publikationen, éd. María Luisa Calero, Alfonso Zamorano, F. Javier Perea, Mária del Carmen García Manga et María Martínez-Atienza, 2014, vol. 2, p. 753-762.

Bibliographie spécifique sur Nicolas Clénard

Almeida Mendes, Antonio de, « Musulmans et mouriscos du Portugal au xvie siècle », dans Jocelyne Dakhlia (dir.), Les musulmans dans lhistoire de lEurope, I, une intégration invisible, Paris, Albin Michel, 2011, p. 143-158.

Callataÿ, Geoffroy de, « Apprendre larabe en autodidacte est possible : Nicolaus Clenardus la fait à Louvain au 16e siècle et il nous explique 453comment », Acta Orientalia Belgica, XXV, Bruxelles – Leuven, Société Belge dÉtudes Orientales, 2012.

Chauvin, Victor et Alphonse Roersch, La vie et les travaux de Nicolas Clénard, in Mémoires couronnés et autres mémoires, Bruxelles, Académie royale des sciences, des lettres et des beaux-arts de Belgique, 1900-1901, tome LX, p. 1-203.

Lefranc, Abel, « Nicolas Clénard, humaniste belge, et les commencements du Collège de France », Comptes rendus des séances de lAcadémie des Inscriptions et Belles-Lettres, 85e anne, n. 5, 1941, p. 422-439.

Nève, Joseph, « Une lettre autographe inédite de Nicolas Clénard », Revue belge de philologie et dhistoire, tome 9, fasc. 3-4, 1930, p. 887-896.

Sjoerd van Koningsveld, Pieter, « „Mon Kharuf“. Quelques remarques sur le maître Tunisien du premier arabisant Néerlandais, Nicolas Clénard (1493-1542) », Nouvelles approches des relations islamo-chrétiennes à lépoque de la Renaissance. Actes de la Troisième Rencontre Scientifique tenue du 14 au 16 Mars 1998, Zaghouan, Fondation Temimi, 2000.

Sjoerd van Koningsveld, Pieter, « Arabic Manuscripts of the Tunisian teacher of Clenardus in Leiden, Vienna and Uppsala », Omslag, Bulletin de la bibliothèque universitaire de Leiden, Scaliger Institut / 2010 – no 2, 2010.

Bibliographie spécifique sur Guillaume Postel

Bailbe, Jacques, « Postel conteur dans “La république des Turcs” », Postello, Venezia e il suo mundo, Marion Leather Kuntz (dir.), Florence, Leo S. Olschki editore, 1988, p. 45-63.

Bailbé, Jacques, « La recherche de lexpressivité dans quelques traités de Postel », Guillaume Postel 1581-1981, actes du Colloque International dAvranches 5-9 septembre 1981, Paris, Éditions de la Maisnie, 1985, p. 327-336.

Bernard-Maître, Henri « Le passage de Guillaume Postel chez les premiers jésuites de Rome, (Mars 1544-décembre 1545) », Mélanges dhistoire littéraire de la Renaissance offerts à Henri Chamard, Paris, Librairie Nizet, 1951.

Bernard-Maître, Henri, « Lorientaliste Guillaume Postel et la découverte spirituelle du Japon en 1552 », Monumenta Nipponica, Sophia University Stable, Vol. 9, no 1/2, 1953, p. 83-108.

Bouwsma, J., Concordia Mundi (the career and thought of Guillaume Postel, 1510-1581), Harvard University Press, 1957.

De Gandillac, M., « Le thème postelien de la concorde universelle », Guillaume Postel 1581-1981, actes du Colloque International dAvranches 5-9 septembre 1981, Paris, Éditions de la Maisnie, 1985, p. 191-197.

Demonet, Marie-Luce, « Les langues des Indes orientales entre Renaissance et Âge Classique », Histoire, Épistémologie, Langage, 30-2, 2008, p. 113-139.

454

Demonet, Marie-Luce, « Guillaume Postel et Teseo Ambrogio, collectionneurs de langues », Cahiers Saulnier, dir. Frank Lestringant, Paul-Victor Desarbres, Tristan Vigliano et Émilie Leborgne, Paris, Sorbonne Université Presses, 2022.

Destombes, Marcel, « Guillaume Postel cartographe », Günter Schilder, P. C. J. van der Krogt, Steven de Clercq (eds.), Marcel Destombes, 1905-1983 : contributions sélectionnées à lhistoire de la cartographie et des instruments scientifiques, Volume 3 of HES studies in the history of cartography and scientific instruments, HES Publishers, 1987, p. 552-556.

Drimba, Vladimir, « L“Instruction des mots de la langue turquesque” de Guillaume Postel (1575) », in Turk Dili Arastir-malari Ylligi Belleten, 1966, Ankara 1967, p. 77-101.

Dubois, Claude-Gilbert, « La mythologie nationaliste de Guillaume Postel », Guillaume Postel 1581-1981, actes du Colloque International dAvranches 5-9 septembre 1981, Paris, Éditions de la Maisnie, 1985, p. 257-264.

Eco, Umberto, Le Pendule de Foucault, traduit de litalien par Jean-Noël Schifano, Paris, Grasset, 1990 [1988].

Fück, Johann, Die arabischenStudien in Europa, Leipzig, Harrassowitz, 1955.

Grafton, Anthony et Joanna Weinberg, I have always loved the holly tongue, Londres, Presses de luniversité de Harvard, 2011.

Guillaume, Jean-Patrick, notice sur la Grammaire arabe de Postel publiée par le site de lENS de Lyon « Corpus de textes linguistiques fondamentaux », fiche mise à jour en janvier 2019, consultée le 21/07/21 : http://ctlf.ens-lyon.fr/n_fiche.asp?n=751

Krailsheimer, Alban J., « Rabelais et Postel », Bibliothèque dHumanisme et de Renaissance, 13, 1951, p. 187-190.

Kuntz, Marion Leather, Guillaume Postel, Prophet of the Restitution of All Things. His Life and Thought, La Hague/Boston/London, Martinus Nijhoff, 1981.

Kuntz, Marion Leather, Jean Céard et Jean-Claude Margolin (éd), Voyager à la Renaissance, Paris, Maisonneuve et Larose, 1987.

Kuntz, Marion Leather, « Rabelais, Postel et utopie », Rabelais pour le xxie siècle, actes édités par Michel Simonin, Genève, Droz, 1998, p. 55-64.

Kvačala, J., « Postelliana », urkundliche Beiträge zur Geschichte der Mystik im Reformationszeitalter, Druck von C. Mattiesen, 1915.

Lebigot, François, La fureur de Guillaume Postel : étude dun paraphrène au xvie siècle, Thèse pour le doctorat de médecine, Bordeaux, R. Laplante, 1967.

Lestringant, Frank, « Cosmographie pour une restitution : note sur le traité “Des merveilles du monde” de Guillaume Postel (1553) », Postello, Venezia e il suo mundo, Marion Leather Kuntz (dir.), Florence, Leo S. Olschki editore, 1988, p. 227-259.

455

Lestringant, Franck, « Guillaume Postel et l“obsession turque” », Écrire le monde à la Renaissance : quinze études sur Rabelais, Postel, Bodin et la littérature géographique, Paris, Paradigmes universitaires, 1993, p. 272-298.

Maillard, Jean-François, « Postel et ses disciples normands », Guillaume Postel 1581-1981, actes du Colloque International dAvranches 5-9 septembre 1981, Paris, Éditions de la Maisnie, 1985, p. 79-94.

Maillard, Jean-François, « Postel le cosmopolite : quelques documents nouveaux », Documents oubliés sur lalchimie, la kabbale et Guillaume Postel offerts à loccasion de son 90e anniversaire à François Secret, études réunies par Sylvain Matton, Genève, Droz, 2001, p. 197-222.

Margolin, Jean-Claude, « Sur quelques ouvrages de la bibliothèque de Postel annoté de sa main », Guillaume Postel 1581-1981, actes du Colloque International dAvranches 5-9 septembre 1981, Paris, Éditions de la Maisnie, 1985, p. 109-130.

Postel, Claude, Les écrits de Guillaume Postel publiés en France et leurs éditeurs (1538-1579), Genève, Droz, 1992.

Postel, Claude, Un siècle dor et de sang, Paris, Critérion, 1994.

Secret, François, « Lémithologie de Guillaume Postel », V. Convegno Internazioale di Studi Unmanistici, Padova, Cedam, 1960, p. 381-427.

Secret, François, « Guillaume Postel et les études arabes à la Renaissance », Arabica 9, 1962, p. 21-36.

Secret, François, Bibliographie des manuscrits de Guillaume Postel, Genève, Droz, 1970.

Secret, François, Postelliana, Nieuwkoop, B. de Graaf, 1981.

Simonnet, Jacques, « La mère du monde, miroir de la pensée de Guillaume Postel », Guillaume Postel 1581-1981, Paris, éditions de la Maisnie, 1985.

Simonnet, Jacques, « La mère du monde, miroir de la pensée de Guillaume Postel », Guillaume Postel 1581-1981, actes du Colloque International dAvranches 5-9 septembre 1981, Paris, Éditions de la Maisnie, 1985, p. 17-21.

Vigliano, Tristan, « Luther et Muhammad dans la Concorde du Coran et des évangélistes de Guillaume Postel », Luther en France : politique, littérature et controverses au xvie siècle, éd. par Patricia Eichel-Lojkine, Seizième siècle, no 15 (2019), p. 73-89.

Villey, Pierre, Les livres dhistoire moderne utilisés par Montaigne, Genève, Slatkine Reprints, 1972 [1933].

Weil, Georges et François Secret, Vie et caractère de Guillaume Postel, Archè, Milano, 1987.