Aller au contenu

Classiques Garnier

Traduire « l'oralité » du Quichotte Un enjeu à méditer

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : L’Utopie de l’art. Mélanges offerts à Gérard Dessons
  • Auteur : Pelorson (Jean-Marc)
  • Résumé : Cet article propose une analyse critique de la notion d’“oralité”, agitée dans les avis liminaires de traductions récentes en français du Quichotte (Aline Schulman pour les Éditions du Seuil, Jean Canavaggio pour la collection de La Pléiade). Mieux cernée, la notion demeure un enjeu captivant pour évaluer et transposer certaines données de l’écriture cervantine.
  • Pages : 265 à 277
  • Collection : Rencontres, n° 457
  • Série : Études dix-neuviémistes, n° 52
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406089636
  • ISBN : 978-2-406-08963-6
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08963-6.p.0265
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 03/06/2020
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Littérature espagnole, Cervantès, traduction, oralité, voix, rythme