Aller au contenu

Classiques Garnier

Un pacte de lecture fluctuant Pseudo-traduction et imaginaire de la traduction chez Crébillon fils et Constant de Rebecque

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : L’Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoirs
  • Auteur : Vanacker (Beatrijs)
  • Résumé : Au xviiie siècle abondent les pseudo-traductions, souvent porteuses d’une logique métafictionnelle qui réoriente la lecture et porte à questionner les règles sous-jacentes à la traduction littéraire et à en dévoiler le dynamisme historique. Cette attention pour la logique réflexive des pseudo-traductions, dans le paratexte et dans la fiction, permet ainsi d’approfondir et de nuancer les présupposés de la recherche actuelle quant à la fonctionnalité de ces textes.
  • Pages : 25 à 47
  • Collection : Translatio, n° 15
  • Série : Problématiques de traduction, n° 13
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406146117
  • ISBN : 978-2-406-14611-7
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14611-7.p.0025
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 17/05/2023
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Traductologie, histoire des traductions, pseudo-traduction, métafiction, dix-huitième siècle