Table des matières
- Type de publication : Article de collectif
- Collectif : L’Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoirs
- Pages : 159 à 160
- Collection : Translatio, n° 15
- Série : Problématiques de traduction, n° 13
- Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- EAN : 9782406146117
- ISBN : 978-2-406-14611-7
- ISSN : 2800-5376
- DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14611-7.p.0159
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 17/05/2023
- Langue : Français
Table des matières
Antonio Lavieri
Introduction. Des mondes et des versions :
quand traduire c’est faire 7
Louis Watier
La traduction, une fiction ? 13
Beatrijs Vanacker
Un pacte de lecture fluctuant. Pseudo-traduction et imaginaire
de la traduction chez Crébillon fils et Constant de Rebecque 25
Antonietta Sanna
La traduction comme transmutation.
Paul Valéry traducteur de Léonard et de Virgile 49
Silvana Borutti
Le fantasme de la langue russe
dans l’autobiographie de Vladimir Nabokov 67
Chiara Montini
La langue volée ou l’imaginaire en traduction 77
Sara Amadori
Apologie de la polémique.
La traduction-translation d’un « Étranger » théorique 93
Eddy Dufourmont
L’invention de la traduction au Japon.
Autour de Nakae Chômin, l’introducteur
de Rousseau et du républicanisme français 105
Fabio Regattin
Combattre l’anti-science. Dynamiques traductives
dans quelques blogs scientifiques italiens et français 121
Références bibliographiques 137
Index 149
Résumés 155