Aller au contenu

Classiques Garnier

Table des matières

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : L’Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoirs
  • Pages : 159 à 160
  • Collection : Translatio, n° 15
  • Série : Problématiques de traduction, n° 13
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406146117
  • ISBN : 978-2-406-14611-7
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14611-7.p.0159
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 17/05/2023
  • Langue : Français
159

Table des matières

Antonio Lavieri

Introduction. Des mondes et des versions :
quand traduire cest faire     7

Louis Watier

La traduction, une fiction ?    13

Beatrijs Vanacker

Un pacte de lecture fluctuant. Pseudo-traduction et imaginaire
de la traduction chez Crébillon fils et Constant de Rebecque    25

Antonietta Sanna

La traduction comme transmutation.

Paul Valéry traducteur de Léonard et de Virgile    49

Silvana Borutti

Le fantasme de la langue russe
dans lautobiographie de Vladimir Nabokov    67

Chiara Montini

La langue volée ou limaginaire en traduction    77

Sara Amadori

Apologie de la polémique.

La traduction-translation dun « Étranger » théorique    93

Eddy Dufourmont

Linvention de la traduction au Japon.

Autour de Nakae Chômin, lintroducteur
de Rousseau et du républicanisme français   105

160

Fabio Regattin

Combattre lanti-science. Dynamiques traductives
dans quelques blogs scientifiques italiens et français   121

Références bibliographiques   137

Index   149

Résumés   155