Résumé : À deux moments précis de l’histoire Paul Valéry s’est consacré à la traduction. Les auteurs qu’il a décidé de traduire sont Léonard de Vinci et Virgile, deux symboles de la civilisation européenne. La traduction des manuscrits de Léonard, jamais publiée, a permis à l’auteur de développer une théorie de la traduction qui sera fondamentale pour sa traduction des Bucoliques de Virgile et qui mérite d’être mise en rapport avec la pensée des auteurs les plus fertiles en matière de traductologie.