Abstract: Le cas de Nakae Chômin (1847-1901) est emblématique du rôle central de la traduction dans le Japon moderne, notamment par ses traductions de Rousseau et des républicains français. Durant cette période d’invention de la traduction, l’enjeu était de réutiliser le lexique de la pensée chinoise pour rendre intelligibles les textes, quitte à se détacher de ces derniers. Le vocabulaire confucéen était ainsi mis au service de la démocratisation du pays, et la traduction devenait une arme politique.
CLIL theme: 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
EAN:9782406146117
ISBN:978-2-406-14611-7
ISSN: 2800-5376
DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-14611-7.p.0105
Publisher: Classiques Garnier
Online publication: 05-17-2023
Language: French
Keyword: Histoire des traductions, politiques de la traduction, imaginaires linguistiques, langue et civilisations japonaises, langue et civilisations chinoises