Aller au contenu

Classiques Garnier

Apologie de la polémique La traduction-translation d’un « Étranger » théorique

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : L’Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoirs
  • Auteur : Amadori (Sara)
  • Résumé : La traduction du volume Apologie de la polémique s’est configurée comme une translation, dans la mesure où elle a essayé de réaliser une première introduction en Italie de la pensée de Ruth Amossy, grande spécialiste de l’argumentation et de l’analyse du discours. Le « corps textuel » hétérogène du volume a exigé des stratégies de traduction différentes, allant de l’emprunt à l’explicitation, et visant à faire migrer en contexte italien l’« Étranger » que ce discours théorique manifeste.
  • Pages : 93 à 104
  • Collection : Translatio, n° 15
  • Série : Problématiques de traduction, n° 13
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406146117
  • ISBN : 978-2-406-14611-7
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14611-7.p.0093
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 17/05/2023
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Traductologie, linguistique française, histoire des idées, stratégies de traduction, métalangages