Aller au contenu

Classiques Garnier

Résumés des contributions

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : L’Herméneutique fictionnalisée. Quand l’interprétation s’invite dans la fiction
  • Pages : 373 à 380
  • Collection : Rencontres, n° 99
  • Série : Littérature générale et comparée, n° 9
  • Thème CLIL : 4028 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes de littérature comparée
  • EAN : 9782812432293
  • ISBN : 978-2-8124-3229-3
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-3229-3.p.0373
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 20/02/2015
  • Langue : Français
373

Résumés des contributions

Pierre Darnis, « Lecture publique – Lecture solitaire. Deux paramètres déterminants dans les comportements herméneutiques du lecteur moderne (le cas du récit cervantin) »

Linterprétation de limprimé « moderne » est conditionnée par deux pratiques concurrentes : la lecture solitaire et la lecture publique. Dans le premier cas, les lecteurs ne sont pas à labri dune lecture délirante et, dans le second, ils sengagent nécessairement dans un débat (disputa). On verra ainsi que, pour Cervantès, la formule de la nouvelle exemplaire (novela ejemplar) permet de répondre aux risques interprétatifs que ces deux modalités supposent.

Two rival practices influence the interpretation of the “modern” printed book : solitary reading and public reading. In the first case, readers can easily fall into delirious interpretations ; in the second, they inevitably enter into a debate (disputa). This paper argues that Cervantes designed the “exemplary story” (novela ejemplar) as a way to counter the interpretative risks implied by those two modes of reading.

Christine Noille, « Portrait du conteur en interprète. La leçon de Perrault »

Lanalyse rhétorique postule de façon tout à fait fondamentale la discursivité, largumentativité des énoncés quelle prend en charge : geste herméneutique incommensurable dune intention dargumentation. Mais peut-être est-ce au fond sans prise directe sur lart de composer les textes, de les mettre en forme, de les formaliser : ce sera là notre hypothèse, que nous essaierons dapprofondir avec le cas Perrault.

The rhetorical analysis rests on the fundamental presupposition that sentences can be analyzed in terms of discursivity and argumentativity. Such a claim depends on the following hermeneutical assumption : there is an incommensurable intention to argue. This paper suggests that this assumption may not be directly related to the art of composing and formalizing a text. Perraults tale will be studied here as a case example supporting this claim.

374

Céline Bohnert, « Quand linterprétation ouvre la voie de la fiction. LEndymion de Gombauld (1624) et La Vérité des Fables de Desmarets de Saint-Sorlin (1648) »

Dans lEndymion de Gombauld et La Vérité des Fables de Desmarets de Saint-Sorlin, lerreur de jugement dun ignorant est une source dinvention fictive. Nous étudions les dispositifs narratifs en jeu et leur portée théorique, qui questionne la nature de la fiction moderne opposée aux fables anciennes.

In Gombaulds Endymion and Desmarets de Saint-Sorlins La Vérité des Fables, interpretative mistakes generate fiction. This paper deals with the narrative devices used in these two novels and their theoretical significance, which questions the nature of modern fiction as opposed to ancient fictitious “fables”.

Anne Teulade, « Lopacité du spectacle saint. Fictions dune réception problématique »

Dans le théâtre hagiographique du xviie siècle, la mise en scène de la sainteté saccompagne dune réflexion sur la mimèsis théâtrale, qui permet de répondre aux controverses théologiques et théoriques sur les pouvoirs de lillusion et de livrer une interprétation possible du spectacle saint.

In seventeenth century hagiographical drama, the staging of sanctity conveys a reflection on theatrical mimesis, which answers religious and theoretical controversies dealing with the power of illusion, and provides the spectator with a possible interpretation of the holy spectacle.

Véronique Lochert, « La scène de la critique. Fictions de réception et dinterprétation au théâtre (1660-1740) »

La deuxième moitié du xviie siècle voit apparaître en France et en Angleterre des pièces consacrées aux modalités de la réception de lœuvre dramatique. Accompagnant la montée en puissance du public et la naissance de la critique, elles proposent une réflexion sur les conditions de linterprétation au théâtre.

During the second half of the seventeenth century, many plays about the reception of dramatic texts were written in France and England. As they consider the conditions of interpretation in drama, they testify for the growing authority of the audience and the birth of criticism.

375

Clotilde Thouret, « Titus Andronicus, ou linterprétation mutilée »

Lherméneutique à lœuvre dans Titus Andronicus est étonnamment restreinte : la pièce présente plutôt lapplication à la lettre des récits ou la littéralisation des expressions figurées. Ce refus du figuré sinterprète comme une réaffirmation du lien entre les mots et les choses, et possède des enjeux juridiques, historiques et poétiques.

Titus Andronicus hermeneutics is surprisingly limited ; ancient narratives are duplicated and literary figures recover their literal meaning through Titus actions. This negation of the figurative can be read as an attempt to renew the bond between words and reality, which has judicial, historical and poetical issues.

Christian Michel, « Réflexivité, herméneutique de la fiction et paradoxe dans le Tiers Livre (F. Rabelais) et Der Prozess (F. Kafka) »

Chez Rabelais et Kafka, la réflexion sur linterprétation dans la fiction rejoint celle de linterprétation de la fiction. Lespace de la fiction ne se laisse donc pas distinguer de la représentation, problématisée, du sens en jeu dans lœuvre même, qui savère être paradoxal (Tiers Livre) ou aporétique (Der Prozess).

In Rabelais and Kafkas works, the representation of interpretation within the fiction meets the question of the interpretation of the fictional narrative itself. Indeed, the fictional space cannot be distinguished from the problematic representation of the meaning at stake within the narration itself, which turns out to be either paradoxical (Tiers Livre) or aporetical (Der Prozess).

Karen Haddad, « Une énigme, quelques interprétations. Les discours juridiques dans Les Frères Karamazov »

Le procès de Dmitri, dans Les Frères Karamazov, voit le procureur et lavocat développer des reconstitutions totalement conjecturales et concurrentes des faits, chacun traitant celle de lautre de « roman ». Le lecteur peut jauger leurs erreurs en fonction des éléments de la diégèse, mais il se voit à son tour confronté aux limitations de linterprétation lorsquil savère que les informations partielles dont il dispose, fournies par un narrateur non fiable, laissent planer le doute sur les événements.

376

During Dmitris trial (The Karamazov Brothers), the prosecutor and the defense attorney develop opposite and conjectural accounts of the murder, each one being discredited as a romance by the other. The reader can compare their accounts with the main narrative, and be judge of their respective failings. Yet, as the truth of the events is left in the dark by an unreliable narrator, who let only partial information filter, he is confronted too with the limits of interpretation.

Aurore Peyroles, « De limpératif politique de linterprétation. Exercices pratiques de lengagement littéraire dans U.S.A. de Dos Passos et Les Communistes dAragon »

Quoi de plus antinomique que linterprétation, propice à linterrogation et à la distanciation, et lengagement littéraire, qui recherche ladhésion du lecteur ? Le roman engagé les rend pourtant indissociables, exigeant de son lecteur-enquêteur un effort interprétatif qui lengage, à son tour, irrémédiablement.

Interpretation, which implies interrogation and distanciation from the text, may appear as antithetical to literary commitment, which seeks the readers adhesion. However, committed novelists make them inseparable, precisely because they demand from their readers-researchers an interpretative effort which inevitably engages them.

Julie Wolkenstein, « Critiques policières. Linterprétation du tableau au service de lenquête criminelle chez Robertson Davies et Orhan Pamuk »

Un homme remarquable de Robertson Davies et Mon nom est rouge dOrhan Pamuk sont deux fictions qui empruntent au genre policier et dont la résolution passe par linterprétation de tableaux. Cette étude montre que lactivité interprétative y sollicite des lectures divergentes et produit une déstabilisation du sens des images et des textes.

Whats Bred in the Bone by Robertson Davies and My Name is Red by Orhan Pamuk are both novels built as thrillers, in which the solution is revealed through the interpretation of paintings. This paper argues that interpretation requires different levels of reading, and unsettles the meaning of images and texts.

377

Andréas Pfersmann, « Interprétations et constructions analytiques dans Vagadu de Pierre Jean Jouve »

Fin connaisseur de lœuvre freudienne, Pierre Jean Jouve imagine dans Vagadu (1931) la psychanalyse de lactrice Catherine Crachat. On se propose détudier les interprétations et les constructions qui jalonnent le récit et le rôle des quatre herméneutes qui les prennent en charge, en insistant sur la fonction poétique de la Petite X, ce double fantasmé de Catherine-enfant qui accompagne sa cure.

As a fine connoisseur of the freudian theory, Pierre Jean Jouve imagined in Vagadu (1931) the psychoanalytical cure of the actress Catherine Crachat. This paper focuses on the interpretations and on the constructions that pave the narrative way, as well as on the role of the four exegetes who built them, insisting on the poetic function of La Petite X, who escorts Catherines cure and who appears to be her as a childs fantasy double.

René Alladaye, « “Shaped by the teller, reshaped by the listener, concealed from both by the dead man of the tale”. The Real Life of Sebastian Knight, variations fictionnelles sur lart de la biographie »

Dans La vraie vie de Sebastian Knight, son premier roman composé en anglais, Vladimir Nabokov na de cesse de confronter son lecteur à la question de linterprétation en le plaçant face à un texte qui prend progressivement les allures dune énigme narrative. Cet article tente de débrouiller lécheveau dun roman faussement simple.

The Real Life of Sebastian Knight, Vladimir Nabokovs first novel in English, is an interpretative conundrum which invites (and maybe forces) its reader to solve a series of narrative problems. This paper tries to explore these problems in order to demonstrate the eerie complexity of a seemingly straightforward fiction.

Yves Ansel, « Milan Kundera. Tu ne voleras pas la lettre… »

Hanté par le spectre des trahisons liées au sort des écrits après leur publication, Milan Kundera entend rester « maître chez lui », contrôler sa création de A (la conception) à Z (la réception). Dans ses romans comme dans ses essais, il multiplie les commentaires auctoriaux visant à donner la bonne lecture, voire à imposer le bon sens de son œuvre.

378

Haunted by the threat of possible treasons following the publication of his works, Milan Kundera wants to remain the “master in his own home“, and to keep control over his creation, from its genesis to its reception. In his novels as well as in his essays, he doesnt spare authorial comments so as to indicate what is the right reading, sometimes even imposing one single meaning on his work.

Zoé Schweitzer, « Actes de violences et paroles dinterprétations. Lars Norén, Sang ; Mark Ravenhill, Shopping and Fucking ; Werner Schwab, Excédent de poids, insignifiant : amorphe ; Botho Strauss, Viol »

Plusieurs pièces contemporaines mettent en scène des forfaits à peine supportables. Lorsque les personnages tentent de les interpréter, cest la possibilité même de leur donner un sens qui est interrogée, voire contestée. Utilisant des mythes et des scènes connus pour éprouver les limites du représentable, cette violence nourrit une critique de la modernité.

A number of recent plays show almost unbearable crime scenes. While the characters try to give an interpretation, the possibility to interpret is itself questioned, even contested. Using well-known myths and scenes to test the limits of representation, this violence justifies a critique of modernity.

Lucie Campos, « La saturation et leffroi. Fiction et interprétation dans les œuvres de W.G. Sebald et I. Kertész »

Dans les textes dImre Kertész et de W.G. Sebald, motifs de déchiffrement fictionnalisé et scénarios dinterprétation problématique posent, à la limite entre ce qui est fictif et ce qui ne lest pas, la question du rapport de lépoque à son expérience historique.

In Imre Kertész and W.G. Sebalds works, fictionalized deciphering and problematic interpretative scenarios, playing on the border between fiction and non-fiction, question the relationship between our time and its historical experience.

Alison Boulanger, « Comment construire lhistoire. Linterprétation comme lien chez Imre Kertész, W. G. Sebald et Jean-Paul Goux »

Dans les romans de Kertész, Sebald et Goux, linterprétation, mise en scène et remise en cause, génère un sens qui nest quune construction (et une

379

consolation) de lesprit. Mais bien quelle apparaisse comme une fiction, les auteurs en réaffirment la valeur éthique en tant que questionnement, refus du non-sens.

Kertészs, Sebalds and Gouxs novels stage the process of interpretation and question the legitimacy of generating a meaning that exists only in the mind, for its comfort. But while they condemn it as a fiction, the authors reassert the ethical values of questioning, of refusing meaninglessness, that define interpretation.

Anne-Isabelle François, « “Dieu, des hiéroglyphes !…” Linterprétation : un mauvais trip ? »

Larticle interroge la valeur et légitimité de linterprétation dans Vente à la criée du lot 49 et Las Vegas Parano, récits postmodernes de la perte, sapant, peut-être irrémédiablement, sa pertinence tout en en exprimant la nostalgie. Les drogues permettent ici une dénudation de mécanismes problématiques, une reductio ad absurdum de lherméneutique, (mauvais) trip parmi dautres.

The paper compares The Crying of Lot 49 and Fear and Loathing in Las Vegas as postmodern narratives of loss, thus challenging, perhaps radically, the value, legitimacy and relevance of interpretation, whilst expressing its nostalgia. The drugs act as revealing process, reductio ad absurdum of the hermeneutical principle, just another (bad) trip.

Vincent Message, « Des interprètes en danger de mort »

Marqués par un pluralisme herméneutique, les romans de Pynchon et Danielewski fonctionnent tantôt comme des récits à baleine blanche, où on tente dépuiser les significations dun grand signe, et tantôt comme des récits à brouillard, décrivant un monde saturé de signes qui ne retiennent pas lattention.

Notable for their hermeneutical pluralism, Pynchons and Danielewskis novels operate alternatively as white-whale-narratives, which try to track down the meanings of an absolute sign, and as fog-narratives, depicting a world filled with signs too feeble to hold our attention.

380

René Audet, « Œuvres diffractées contemporaines et méandres de linterprétation. Du récit comme errance cognitive »

Cet article cherche à saisir diverses incarnations de la lecture mise en récit et à identifier des figures révélatrices de linterprétation vacillante chez Nicolas Dickner, Éric Chevillard et Enrique Vila-Matas, dont les œuvres se caractérisent par une diffraction textuelle et narrative.

This article aims at capturing various incarnations of reading in fictional narratives and at identifying exemplary characters prone to flickering interpretation in Nicolas Dickners, Eric Chevillards and Enrique Vila-Matas works, which are characterized by a textual and narrative diffraction.