Résumé : La cotraduction, lieu d’échange entre auteur et traducteur, est souvent marginalisée. De quelle manière l’auctoritas de l’auteur intervient-elle dans le processus traductif et dans le statut du traducteur ? L’intervention de l’auteur réduirait-elle la traduction à un produit dérivé de l’original ? Une analyse de différentes typologies de coopération littéraire et traductive est entamée, mettant l’accent sur les dialogues traductifs entre Marguerite Yourcenar et Grace Frick et entre Frank Scott et Anne Hébert.