La première transposition allemande de Rabelais observable in vivoEnjeux d’une Anthologie bilingue commentée du Gargantua et de la Geschichtschrift de J. Fischart (1575)
Résumé : L’article présente les enjeux de la mise en regard du Gargantua et de sa première transposition en langue étrangère, la Geschichtschrift de J. Fischart (1575) : contribution à l’histoire de la réception européenne de la geste rabelaisienne, meilleure évaluation du texte allemand comme d’un « à la manière de » Rabelais, observation in vivo d’une pratique renaissante de traduction-transposition, mais aussi proposition d’un possible protocole éditorial pour les « traductions » du xvie siècle.