Aller au contenu

Classiques Garnier

Expressions et termes allemands donnés comme équivalents du français

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Joannes Serreius [Jean Serrier] Grammaire française (1623)
  • Pages : 459 à 459
  • Réimpression de l’édition de : 2005
  • Collection : Textes de la Renaissance, n° 91
  • Série : Traités sur la langue française, n° 10
  • Thème CLIL : 3439 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Oeuvres classiques -- Moderne (<1799)
  • EAN : 9782812456329
  • ISBN : 978-2-8124-5632-9
  • ISSN : 2105-2360
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-5632-9.p.0454
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 04/04/2007
  • Langue : Allemand
454
LISTE DES EXPRESSIONS
ET DES TERMES ALLEMANDS DONNÉS COMME ÉQUIVALENTS DU FRANÇAIS* * Les équivalences phonétiques sont en italique.
auff Franzosisch  : 364. ihr (er ist ihr Vatter)  : 369.
auff Teutsch, auff welsch  : SOn. k  : 246 ; 248 ; 259.
der, die, das  : 268 ; 360. mann [man] / mann liebt  : 342.
der,dess, dem  : 268. mich, dich, sich [pron. réfléchis] :
die, der  : 268. 296.
die, des, denen  : 268. Ich erzürne mich ; 296.
ein [article indéfini] : 49n. du eszürnest dich; 296.
es [pronom neutre]  : 342 ; 346 ; 367 ; er erzürnet sich  : 296.
371. sage Ich  : 367.
es ist schon spot  : 289. sch : 246.
es ist wol gethan : 290; 367. sein (adj. poss.) - er ist sein Vatter :
es ist mit mir gethan  : 290n. 369.
es ist, es ist war : 367. sein [vb.] : cf. ich bin, du bist.
es schneyet [schneit] : 342; 367. übel : 252.
es ist / es sind  : 346. unser, ewer (die Behausung ist
ich sage es  : 371. unser und nicht ewer)  : 368. warumb sagestu es nicht ? : 371. was macht sie ? : 366.
ewer : cf. unser. was sagt ihr ? : 366.
Ich bin [inf. sein] : 297. wer seyd ihr ? : 366.
Ich hab, du hast [inf. haben] : woran gedenke ich ? : 366.
49/50n. ; 297. zu (Mite dich zu smtichen)  : 376.