Aller au contenu

Classiques Garnier

Avertissement au lecteur

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Institution de la langue française Gallicae linguae institutio. 1561
  • Pages : CXVII à CXVIII
  • Réimpression de l’édition de : 2003
  • Collection : Textes de la Renaissance, n° 72
  • Série : Traités sur la langue française, n° 8
  • Thème CLIL : 3439 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Oeuvres classiques -- Moderne (<1799)
  • EAN : 9782812456084
  • ISBN : 978-2-8124-5608-4
  • ISSN : 2105-2360
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-5608-4.p.0112
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 04/04/2007
  • Langue : Français
112 AVERTISSEMENT AU LECTEUR
Nous nous sommes conformé pour cette édition aux principes retenus pour la collection des Traités sur la langue française.
Le TEXTE LATIN est la reproduction du texte original ; les cor- rections à apporter figurent au bas de chaque page, avec mention de la ligne à laquelle elles s' appliquent.
Dans la TRADUCTION, les chiffres indiquant la pagination du texte original sont entre parenthèses et en gras. Les lettres isolées, de même que les groupes de lettres, diphtongues ou non, corres- pondant à une graphie ou à une prononciation sont en romain gras (ex. b, e, ay, ou). Les mots (ou ensemble de mots) français cités par Pillot sont en italiques gras, dans l'orthographe utilisée par l'auteur (ex. payement, vng ceil d'oeil); les mots latins corres- pondants sont en italiques maigres (ex. geolier, commentarien- sis), de même que les quelques mots allemands cités par Pillot (ex. Die Keusche). Quand elles différent sensiblement du texte original, des transcriptions en français moderne sont mention- nées entre < > (ex. <un clin d'oeil>). Les crochets [ ] signalent un passage que nous corrigeons ou que nous rétablissons dans le texte de Pillot.
Dans les NOTES, les références au texte de Pillot renvoient à la pagination du texte original (1561) reproduit en fac-similé.
Les références à la bibliographie (regroupée à la fin de notre introduction) sont données par le nom de l'auteur et la date de parution de l'ouvrage.
GL = Grammatici Latini, éd. H. Keil ; DHLF = Dictionnaire historique de la langue française, sous la direction d'A. Rey, Paris, Le Robert, 1992; GLLF = Grand Larousse de la langue française, 7 vol., Paris, Larousse, 1971-1978.
Pour Donat, H. signale l' édition de L. Holtz, 1981; pour Meigret, H. signale l'édition de E J. Hausmann, 1980.
Pour l' Isageoge et la grammaire de Sylvius (1531), la Grammaire de Ramus (1572), les Hypomneses d' H. Estienne (1582), nous renvoyons aux pages de l'édition originale et entre
113
crochets à la traduction des éditions de C. Demaizière (1998, 2001) et de J. Chomarat (1999) et, sauf indications contraires, nous reproduisons ces traductions.
Pour la deuxième partie de l'ouvrage (p. 172-268), consacrée aux parties du discours indéclinables, que Pillot traite systémati- quement sous la forme d'exemples latins accompagnés de leur traduction française, exemples qu'il reprend le plus souvent au Dictionarium Latinogallicum (cité sous la forme abrégée DLG) de Robert Estienne, nous avons indiqué autant que possible les sources antiques, retrouvées à l'aide du cédérom de la Bibliotheca Teubneriana Latina. Nous indiquons ces dernières par le nom de l'auteur (sous sa forme francisée), le nom de l' oeuvre (sous sa forme la plus communément admise en français) et les références habituelles aux livres et chapitres, ou aux vers pour les oeuvres en vers. Nous ne donnons le texte latin (sous la forme qu'il a dans la collection des éditions Teubner) que s'il dif- fère dans nos éditions de celui de Pillot, éventuellement la tra- duction (reprise à la Collection des Universités de France, Paris, Les Belles Lettres), si cette dernière permet d'éclairer le texte. Nous n'avons fait de comparaison systématique avec le texte du Dictionarium Latinogallicum que pour la préposition a / ab (p. 211-216) et pour les conjonctions (p. 260-268).