Aller au contenu

Classiques Garnier

Corrigenda

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Index des Œuvres de Clément Marot
  • Pages : 759 à 794
  • Réimpression de l’édition de : 2002
  • Collection : Études et essais sur la Renaissance, n° 38
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782812453069
  • ISBN : 978-2-8124-5306-9
  • ISSN : 2114-1096
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-5306-9.p.0754
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 25/11/2006
  • Langue : Français
754
C ORRTGENDA

755 756
CORRIGENDA

Nous donnons ici la liste des principales erreurs figurant dans l'édition Defaux des ouvres de Marot. Nous n'indiquons cependant que les fautes qui affectent le sens et la prononciation des mots. Nous n'avons pas dressé l'inventaire de toutes les fautes concernant la ponctuation ou la graphie. Pour le tome 1, nous avons exploité, en la modifiant parfois, la liste des corrigenda de l'Adolescence clémentine établie par F. Guyot et J.-Ch. Monferran (in Le Génie de la langue française : autour de Marot et La Fontaine, L'Adolescence Clémentine, Les Amours de Psyché et de Cupidon, textes réunis par J.-Ch. Monferran, Fontenay-aux-Roses, ENS éditions, 1997, p. 148- 152), et nous l'avons complétée par celle de La Suite de l'Adolescence.
TOME I

CLÉMENT MAROT A ESTIENNE DOLET, SALUT.
p. 9, 1. 16 : lers fruictz LIRE les fruicta
p. 9,1.21 : je puis avoir desservie LIRE je ne puis avoir
desservie
L'ADOLESCENCE CLÉMENTINE
M.aROT À SON LIVRE
p. 1 S, v. 7 : s'ilz le font bien LIRE s'ilz les font bien
p. 1 S, v. 11 : me doivvent rendre LIRE te doibvent rendre

p. 16, Titre : MAROTIS LIRE MAROTI
LA PREMIERE ÉGLOGUE DES BUCOLIQUES DE VIRGILE p. 2S, v. 1 SO : Discorde a mis Pasteurs, et Marchons LIRE Discorde a mis et Pasteurs, et Marchons
LE TEMPLE DE CUPIDO
p. 27,1. 8 : toys LIRE toy
p. 27, 1. 11 : ce livre LIRE ce petit livre
p. 27, 1. 12 : certains temps LIRE certain temps
p. 30, v. 110 : leurs LIRE leur
757
p. 33, v. 198 : la LIRE sa
p. 34, v. 259 : ver LrRE verd
p. 34, v. 263 : cler fin Crystal LIRE cler et fin Crystal
p. 37, v. 341 : buys LIRE puys
p. 37, v. 352 : asperger LIRE aspergez
p. 39, v. 411 : barbe LIRE darde
p. 39, v. 427 : des doulx sons LIRE les doulx sons
p. 41, v. 507 : portant LtttE portons
LE JUGEMENT DE MINOS
p. 43, v. 6 : Accompasser LIRE Accomparer
p. 45, v. 60 : Roches LtttE Rochers
p. 47, v. 151 : brilloit LIRE veilloit
p. 48, v. 166 : Qur LtRE Que
p. 48, v. 171 : Sachez LIRE Saches
p. 48, v. 189 : la Phase LIRE le Phase
p. 49, v. 206 : Par LIRE Pas
p. 49, v. 208 : lors : si LIRE lors : et si
p. 50, v. 255 : E1 quand par fraulde LIRE Et que par fraulde
p. 50, v. 264 : Hercules LIRE Hercule
p. 53, v. 366 : dee LIRE de
p. 54, v. 383 : Sains Ltt2E Sans
LES TRISTES VERS DE PHILIPPE BEROALDE
p. 57, v. 85 : remis LIRE remit

ORAISON CONTEMPLATIVE DEVANT LE CRUCIFIX
p. 60, v. 10 : pour ma faulte LIRE par ma faulte
p. 61, v. 47 : incline LIRE encline
p. 62, v. 74 : Te rendre grâces à chanter LtxE Te rendre grace
et chanter
p. 62, v. 104 : pieté LIRE pitié
EPISTRES
p. 66, v. 38 : vray LtRE vraye
p. 75, v. 118 : Cueur, esprit LIRE Cueur, et esprit
p. 76, v. 1 SO : nocture LIRE nocturne
p. 79, v. 29 : S'entrenavrant LIRE S'entrenavrans
758
p. 79, v. 31 : qur LIRE que
p. 79, v. 41 : penses LrxE pensez
p. 80, v. 84 : le reste LrxE la reste
p. 80, v. 87 : point LrxE poing
p. 81, v. 120 : grande LrxE grand
p. 83, 1. 2 : voione LIRE voions
p. 88, v. 1 : en qui plustost j'espere uxE en qui plus fort
j 'espere
p. 88, v. 17 : me LrxE ne
p. 88, v. 26 : est caché Esperance LrxE est cachée Esperance
p. 90, v. 35 : Enfin LrRE Ainsi
p. 91, titre :Monseigneur LIRE Monsieur
p. 91, v. 72 : On declairé LrRE Ou declairé
p. 94, v. 63 : Cr LIRE Ce

COMPLAINCTES
p. 96, v. 28 : confiant LIRE constant
p. 98, v. 9 : tout LIRE tous
p. 99, v. 41 : confiant LIRE constant
EPITAPHES
p. 100, v. 1 : le corps de Jane Bonté LrxE le corps Jane Bonté
p. 103, VII, v. 1 : dors LrxE dort
p. 106, v. 21 : vingt quatre LrRE vingt et quatre
p. 106, v. 23 : cy Lrx~ icy
p. 107, v. 21 : mort LrxE mord
BALLADES
p. 112, v. 11 : laissez LrxE laisser
p. 113, v. 20 : telle peine LrxE tel peine
p. 114, v. 30 : congneue LrxE congrue
p. 117, v. 9 : eaue LrxE eau
p. 120, v. 21 : Peult LrxE Yeult
p. 123, v. 9 : Endure LIRE Endura
p. 125, v. 27 : Si que la Mort LrrzE Si que sa Mort
p. 125, v. 31 : des Juifs LrRE ces Juifs
759
CHANT ROYAL DE LA CONCEPTION NOSTRE DAME
p. 128, v. 25 : où Lt~ au
p. 128, v. 29 : Dame Innocente LARE Dame Innocence
RONDEAUX
p. 133, VI, v. 6 : mefiez L~xE meslez
p. 135, VIII, v. 14 : perdre ma jeunesse Lis perdre ainsi ma
jeunesse
p. 139, XIV, v. 5 : façon LtxE façons
p. 144, XXI, v. 6 : bon Lis don
p. 145, XXII, v. 6 : excelle LIttE excede
p. 148, XXVI, v. 5 : confiante LIttE constante
p. 150, XXIX, v. 7 : fort riRE sort
p. 153, XXXIII, v. 2 : la Trousse Lis et la Trousse
p. 154, XXXIV, v. 7 : Bossette LixE Bossettes
p. 157, XXXVIII, v. 7 : veult t,rt~ peult
p. 159, XLI, v. 5 : este L1xE estes
p. 159, XLII, v. 2 : on me faict t,tRE on m'a faict
p. 163, XLVII, v. 11 : de moy Lix~ à moy
p. 165, L, v. 2 : amours Ltt~ amour
p. 166, LII, v. 7 : En L~xE Et
p. 170, LVII, v. 13 : la LIxE sa
p. 173, LXII, v. 4 : S'estoit donné LittE C'estoit donné
p. 173, LXII, v. 4 : tout la Terre ronde t.rxE toute la Terre
ronde
p. 175, LXIV, v. 4 : donc Lit doncques
p. 177, LXVI, v. 14 : se r.ittE le
p. 1.77, LXV1I, v. 11 : Des biens famez LIttE Des bien famez
p. 178, LXVII, v. 18 : Chartes r_,t~ Chartres
CHANSONS
p. 179, I, v. 3 : tournée LIRE tourné
p. 181, V, v. 3 : de tout L~xE du tout

p. 184, IX, v. 15 : trouvé 1,~~ trouvée
p. 185, XII, v. 3 : faict LARE faictz
p. 186, XIV, v. 4 : me le mandez Lis le me mandez
p. 187, XV, v. 9 : defrengé Lixa desrengé
p. 188, XVI, v. 19 : Prend LIRE Prends
760
p. 190, XX, v. 7 : donnes LIRE donnez
p. 191, XXIII, v. 7 : Amour LIRE Amours p. 191, XXIV, v. 4 : Et son Tetin LIRE En son Tetin
p. 197, XXXVI, v. 8 : me LIRE ma
p. 198, XXXIX, v. 10 : Sa LIRE Si
p. 199, XL, v. 6 : la LIRE le
p. 199, XL, v. 8 : Nommer LIRE Nommez
SALM. MACRINI IVLIODVNENSIS
p. 205, Translation des vers precedens, v. 4 : cautellement LIRE cautelleusement
NIC. BORBONIUS VANDOPERANUS (AD LECTOREM)
p. 206, I. 3 : Ex bis conjicito LIRE Ex bis conijcito
p. 206, I. 4 : quae Authoris LIRE quae Autoris
DÉPLORATION SUR LE TRESPAS DE MESSIRE FLORIMOND ROBERTET
p. 207, v. 12 : D'une mort n'est ce point : LIRE D'une mort n'esse point
p. 207, v. 27 : noire nuict : LIRE noire nuyct
p. 208, v. 41 : Neutres LIRE Meurtres
p. 209, v. 72 : Estait escript LIRE Estait escript.
p. 210, v. 134 : les neufs Cieulx .LIRE les neuf Cieulx.
p. 210, v. 142 : Qui ne fut LIRE Qui ne feut
p. 211, v. 165 : tout à coup LIRE tout acoup
p. 211, v. 172 : s'entresyuvants LIRE s'entresuyvans
COMMENT LA REPUBLICQUE FRANÇOYSE PARLE À LA MORT
p. 212, v. 186 : Perdu nous a LIRE Perdu nous as
p. 212, v. 210 : en rues hymne LIRE en rue hymne
p. 214, v. 255 : son nom est Florimond LIRE son nom c'est Florimond
L' AVI'HEUR
p. 215, v. 282 : tout à coup LIRE tout acoup
761 COMMENT' LA NIORT SUR LE PROPOS DF. REPUBLICQUE PARLE À TOUS HUMAINS
p. 215, v. 294 : Amande LIRE Amende
p. 218, v. 396 : en celestre Contrée. LIRE en celeste Contrée.
L'AUTHEUR
p. 220, v. 472 : vollans dessus son chef LIRE vollans par sus
son chef
p. 222, v. 531 : chascune Église esbranle LIRE chascune
Église esbransle
ÉGLOGUE SUR LE TRESPAS DE MA DAME LOYSE DE SAVOYE, MERE DU ROY FRANÇOYS, PREMIER DE CE NOM p. 226, v. 93 : Convertis LIRE Converti
p. 228, v. 139 : oncques ne te mesla LIRE oncques ne te meslas
p. 229, v. 176 : Qu'avez songé, LIRE Qu'aurez songé,
TI-IENOT
p. 231, v. 269 : ny vanter, LIRE ne vanter,
ÉLÉGIES
LA PREMIF,RE ELEGIE EN FORME D'EPISTRE
p. 232, v. 20 : Ele t'eust faict LIRE Elle t'eust faict
p. 233, v. 44 : par amour recongneue LIRE par amour recongnue
p. 234, v. 85 : Finalement LIRE Finablement
p. 234, v. 97 : Aussi fur prins LIRE Aussi fut prins
p. 234, v. 100 : tant que propos de Guerre ?LIRE tant de
propos de Guerre ?
p. 235, v. 105 : à toucher par escriptz LIRE a coucher par escriptz
p. 236, v. 152 : si dure ne sera LIRE si dure ne seras
LA SECONDF, ELEGIE
p. 237, v. 38 : ou Tannée LIRE &Tannée
p. 238, v. 79 : je supplie LIRE te supplie
762
LA SIXIESME ELEGIE MESLÉE D'UNE 70YE DOUBTEUSE p. 245, v. 22 : ce que luy a dit. LIRE ce que luy as dit.
p. 245, v. 31 : pour mettre en grand heur, LIRE pour me mettre en grand heur,
LA SEPTIESME ELEGIE
p. 246, v. 25 : refroidir celluy LIRE refroydir celluy
LA HUICTIESME ELEGIE
p. 248, v. 43 : Pour leur montrer LIRE Pour leur monstrer
LA DIXIESME ELEGIE EN FORME DE BALLADE
p. 249, v. 4 : de mon costé. LIRE de mon cousté.
p. 250, v. 10 : Mon tueur tant plein LIRE Mon tueur tout plein
LA TYtEZIESME ELEGIE
p. 253, v. 30 : Car le dormit LIRE Carle dormir
LA QUATORZIESME ELEGIE
p. 254, v. 32 : que luy aurez ravie : LIRE que luy avez ravie
p. 255, v. 45 : Fors en fuyant LIxE Fors en suyvant
LA QUINZIESME ELEGIE
p. 257, v. 39 : avec ses aesles painctes LIRE avec ses aelles painctes
p. 258, v. 100 : Car lors de moy LIRE Car lors de toy
LA DIXSEPTIESME ELEGIE
p. 261, v. 15 : Mais en nul d'eux LIRE Mais en nulz d'eux
p. 261, v. 18 : du sole feminin : LIRE du sole femenin
p. 261, v. 19 : de bons prapos, LIRE de bon propos,
p. 262, v. 31 ; la plusme bien heurrée, LIRE la plume bien heurrée,
p. 262, v. 37 : ceste Lettre lisoys LIRE ceste Lettre lisoye
p. 262, v. 50 : l'en ostoys, LIRE l'en ostoye,
p. 263, v. 65 : et ennuys, LIRE et ennuyz,
p. 263, v. 77 : que ce Crytallin LIRE que ce Crystallin
763
LA DIXHUITIESME ELEGIE
p. 264, v. 7 : je mourroys, LIRE je mourrois,
p. 264, v. 10 : Mais Amour doibt LIRE Mais Amour doy
p. 264, v. 26 : de l'aultre approche. L[RE de l'autre approche.
p. 264, v. 40 : Je serviray, LIRE La serviray,
p. 265, v. 59 : Et conduyrois, LIRE Et conduiroys,
p. 265, v. 62 : Et luy diroys LIRE Si luy diroys
p. 265, v. 63 : Pour mon amour, LIRE Pour son amour,
p. 265, v. 64 : Tout à loisyr, LIRE Tout a loysir, p. 265, v. 67 : Le faulx traistre LIRE Le faûlt traistre
LA DIXNEUVIESME ELEGIE
p. 267, v. 32 : leurs gros Taureaux LIRE leurs gras Taureaux
LA VINGTIESME ELEGIE
p. 270, v. S8 : Voulez estre envers Dieu endormie, LIRE
Voulez vous estre envers Dieu endormie,
LA VINGTTROISIESME ELEGIE DU RICHE INFORTUNE JACQUES DE
BAUNE, SEIGNEUR DE SEMBLANCAY
p. 275, v. 21 : Mesure le Roy LIRE Mesures le Roy
ELEGIE VINGTCINQUIBSME, À UNE DAME ENFERMÉE EN UNE TOUR
POUR L'AMOUR DE SON AMY
p. 278, v. 3 : de tous biens LIRE de tout bien
p. 278, v. 12 : nulle autre LIRE nulle aultre
p. 27$, v. 18 : Que nous souffront LIRE Que nous souffrons
p. 278, v. 20 : Jusques à temps, LIRE Jusques a tant
EPISTRES
II-AUX DAMES DE PARIS, QUI NE VOULOIENT PRENDKE LES
PRECEDENTES EXCUSES EN PAYEMENT
p. 287, v. 113 : ne print visée LIRE ne prins visée
IV-EPTSTRE À MONSEIGNEUR DE LORRAINE NOUVELLEMENT VENU À PARIS, PAR LAQUELLE MAROT LUY PRESENTE LE PREMIER LIVRE TRANSLATÉ DE LA METAMORPHOSE DE OVIDE
p. 294, v. 8 : Pour s'adresser à trop excellent Prince : LIRE Pour s'addresser a tant excellent Prince
764
p. 295, v. 58 : Tu voys fleurir LIRE Tu voys florir
V-EPISTRE À MONSEIGNEUR LE GRAND MAISTRE DE MONTMORENCY, PAR LAQUELLE MAROT LUY ENVOYE UNG PETIT RECUEIL DE SES EEUVRES, &LUY RECOMMANDE LE PORTEUR
p. 296, v. 14 : Qui (quant à moy) LIRE Qui (quand a moy)
p. 297, v. 62 : luy en saichez de gré. LIRE luy en sachez de gré.
VI-POUR PIERRE VUYART À MADAME DE LORRAINE
p. 298, v. 11 : Aultant m'estoit LIRE Aultant n'estoit
VIII-A UNE JEUNE DAME, LAQUELLE UNG VIEILLARD MARIÉ VOULOIT ESPOUSER, & DECEVOIR
p. 301, v. 15 : que me trouvay au lieu, LIRE que me trouvant au lieu,
IX-A CELLUY, QUI L'INJURIA PAR ESCRIPT, & NE SE OSA NOMMER
p. 302, Titre : & NE s'OSA NOMMER ~ lre & NE SE OSA NOMMER p. 302, v. 3 : Contre moy a esté LIRE Contre moy as esté
X-POUR UNG GENT TL HOMME DF, LA COURT ESCRIVANT AUX DAMES DE CHASTEAUDUN
p. 304, v. 41 : Si qu'à soubhait LIRE Si qu'à souhaict
p. 305, v. 50 : que je pourrois LIRE que je pourroie
XI-A GUILLAUME DU TERTRE, SECRETAIRE DE MONSIEUR DE CHAS- TEAUBRIANT
p. 307, v. 8 : (Monsieur de Montpetit) LIRE (Monsieur du Montpetit)
XII-EPISTRE, QU'IL FEIT POUR UNG VIEIL GENTIL HOMME RESPONDANT À LA LETTRE D'UN SIEN AMY
p. 309, v. 49 : Que les soubhaictz, LIRE Que les souhaictz,
XIII-L'EPISTRE DU COQ EN LASNE À LYON 7AMET DE SANSAY EN POICTOU
p. 310, v. 3 : ilz auldroient LIRE il vauldroient
p. 311, v. 34 : Battrons bien LIRE Battront bien
765
p. 311, v. 48 : est grande année LIRE est grand année p. 311, v. 54 : Et tant que LIRE Et tant de
XIV-AU CHANCELLIER DU PRAT, NOUVELLEMENT CARDINAL p. 313, Tltie : AUCHANCELIER hie AUCHANCELLIER
XVI-NABOT PRISONNIER ESCRIPT AU BOY, POUR SA DELIVRANCE
p. 316, v. 20 : Entre noz mains LIRE Entre voz mains
p. 317, v. 36 : prins de moys LIRE prins de moy
XX-A UNG, QUI CALUMNIA L'EPISTRE PRECEDENTE
p. 324, v. 5 : de tous Arts LIRE de touts Arts
p. 325, v. 20 : Je t'ai LIRE Je t'ay
XXV-POUR LA PETITE PRINCESSE DE NAVARRE, À MADAME MAR- GUERITE
p. 331, v. 17 : que j'avoye LIRE que j'avoys
p. 331, v. 18 : jusques LIRE jusque
p. 331, v. 28 : le plus sage LIRE la plus sage
XXX-A CEULX, QUI APRE5 L'ÉPIGRAMME DU BEAU TÉTIN EN FEIRENT D'AULTRE5
p. 338, v. 26 : c'est un Lyonnais LIRE c'est ung Lyonnais p. 338, v. 34 : Mais si le perd LIRE Mais si le perds
CHANTS DIVERS
I-LE CHANT DE L'AMOUR FUGITIF, COMPOSÉ PAR LUCIAN, AUTHEUR GREC, ET TRANSLATÉ DE LATIN EN FRANCOYS PAR CLÉMENT MAROT & CE COMMENCE EN LATIN
p. 343, v. 60 : Se vest de maint, LIRE Se vest de mainte,
II-LE SECOND CHANT D'AMOUR FUGITIF, DE L'INVENTION DE MAROT
p. 344, v. 11 : que dessus desclarons, LIRE que dessus declarons,
III-LE CHANT' DES VISIONS DE PETRARQUE, TRANSLATÉ DE ITALIEN EN
FRANçoYs
p. 348, v. 34 : I~int arracher cestuy LIRE Vint arracher celluy
766
V-CHANT ROYAL DE LA CONCEPTION NOSTRE DAME
p. 352, v. 1 : au Pays du Judée LIRE au Pays de Judée
p. 353, v. 48 : Estre Organe LIRE Estre d'Organe
VII-CHANT DE JOYE COMPOSÉ LA NUICT QU'ON SCEUT LES NOUVELLES DE LA VENUE DES ENFANS DE FRANCE RETOURNANTZ DES HESPAIGNES
p. 355, Titre : nETourUvaNr lire n~TouxivA~z
VIII-CI-TANT ROYAL CHRESTIEN
p. 357, v. 25 : Les Bienheureux, LIRE Les Bienheurez,
p. 358, v. 59 : tous ce bien, LIRE lors ce bien,
IX-CHANT ROYAL DONT LE ROY BAILLA LE REFRAIN
p. 360, v. 41 : D'aulcun amour, LIRE D'aulcune amour,
X-CHANT NUPTIAL DU ROY D'ESCOCE, & DE MADAME MAGDELENE PREMIERE FILLE DE FRANCE
p. 362, v. 41 : La Fille du plus grand Roy LIRE La Fille donc du plus grand Roy
p. 363, v. 71 : Lors passera LIRE Lors passeras
XN-CHANT DE FOLIE, DE L'ORIGINE DE VILLEMANOCHE p. 368, v. 10 : Ainsi il a sa race LIRE Ainsi a il sa race
LE CYMETIERE
III-DE FEU MONSIEUR DE PRECY
p. 371, v. 7 : en Campagne LIRE en Campaigne
VI-DE LUY ENGOBES
p. 374, v. 4 : qui je trepassay, LIRE qui je trespassay,
X-DE NOBLE DAMOYSELLE ANNE DE MARLE
p. 377, v. 12 : Pere, Freres, et Parents LIRE Pere, Frere, et
Parents
XVII-DE LA TOMBE DE L'ABBÉ DE BEAULIEU LA MARCHE, QUI OSA TENIR CONTRE LE ROY
p. 382, v. 19 : Voulut en faict LIRE Voulut en faictz
767
XIX-DE FRANÇOYS DAULPHIN DE FRANCE
p. 384, v. 12 : donna le Poison LIRE donna la Poison
XXII-DE MONSIEUR DU TOUR MAISTRE ROBERT GEDOYN p. 386, Tltre :MONSIEUR DE TOUR lire MONSIEUR DU TOUR

TOME II

LES OPUSCULES
L'ENFER DE CLEMENT MAROT DE CAHORS EN QUERCY
p. 19, v.14 : ung Enfer tresimmunde : LIRE ung Enfer Ires immunde
p. 20, v. 29 : ce Chien poulsif LIRE ce Chien pousif p. 20, v. 40 : Saiche, qu'icy LIRE Sache, qu'icy
p. 20, v. 41 : s'eslieve ceste fente : LIRE s'esleve ceste fente
p. 21, v. 55 : paouvreté n'a raison :LIRE paovreté n'a raison
p. 21, v. 80 quand pauvres LIRE quand paovres
p. 24, v. 162 Les n~uveaulx pays, LIRE Les nouveaulx nés,
p. 24, v. 189 Scaiche, LIRE Sache,
p. 25, v. 194 Charité n'est LIRE Chapitre n'est
p. 25, v. 222 qu'une ardente fournaise LIRE qu'une andante
fournaise
p. 25, v. 223 biens grandes LIRE bien grandes
p. 25, v. 224 cauteleux LIRE cautelleux
p. 26, v. 227 maincte Ame dampnée LIRE mainte Ame damnée
p. 26, v. 232 paouvre Ame LIRE paovre Ame
p. 26, v. 238 Adoncques s'avance LIRE Adoncques s'advance
p. 27, v. 270 la paouvre Ame LIRE la paovre ame
p. 27, v. 280 Au fonds d'Enfer LIRE Au fond d'Enfer
p. 29, v. 344 Sçaiche de vray LIRE Sache de vray
p. 31, v. 431 Pas ne se feust mise LIRE Pas ne se fust mise
768
EGLOGUE AiJ ROY, soUBs LES NOMS DE PAN, &ROBIN
p. 35, v. 35 : les griffes des Fouynes L[xE les gistes des Fouynes
p. 36, v. 85 : Apprends L[RE Apprend
p. 40, v. 232 : Deux mile arpents LIRE Deux mille arpents

DIALOGUE NOUVEAU, FORT JOYEULX
p. 43,1. 13 : Nenny vrayement je n'en sçay rien LIRE Nenny
vraymentje n'en sçay rien
p. 43, 1. 33 : Sçays tu bien comment t'allegeras LIRE Sçays tu comment t'allegeras
p. 44, 1. 34 : à ces grandes journées LIRE à ces grands
journées
p. 47,1. 10 : une grande recepte LIRE une grand' recepte
p. 47, 1. 32 : Je l'attendois au benoistier L[RE Je l'attendoys
au benoistier
p. 49,1. 7 : Qui esbloyst LIRE Qui esblouyst
p. 51,1. 1 : Sont volontiers [.[ttE Sont vouluntiers
p. 51,1. 27 : Je puis mourir L[RE Je puisse mourir
p. 52,1. 17 : A telles ne prend point plaisir LIRE A telles ne
prends point plaisir
SERMON TRES UTILE ET SALUTAIRE DU BON PASTEUR ET
DU MAUVAIS
p. 58, v. 119 : s'excuser LIRE se excuser
p. 60, v. 195 : nostre suffisance LIRE vostre suffasance
p. 61, v. 211 : feront offrande LIRE ferons offrande p. 61, v. 223 : à aulcun L[RE en aulcun
p. 64, v. 312 : tout vers L[I2E tout devoir vers
p. 64, v. 328 : Nul de debvroit LIRE Nul ne debvroit
p. 65, v. 361 : ose vanter L[RE ose point vanter
p. 65, v. 368 : voire les LIRE voire &les
p. 66, v. 388 : Pires les LIRE Pirs les
p. 66, v. 390 : souvent devoroient LIxE souvent devorent
769
LES EPISTRES
II-EPISTRE EN LAQUELLE MARGOT SE LIEVE SUR LE MAISTRE ARGOT
p. 75, v. 58 : Ne suis pas LIRE Ne suis je pas
III-EPISTRE PRESENTÉE À LA ROYNE DE NAVARRE
p. 76, v. 31 : tant elles sont LIRE tant sont elles
IV-NABOT ARRIVÉ A FERRARE ESCRIPT A MADAME LA DUCHESSE p. 78, v. 33 : a sceu gagner LIRE as sceu gaggner
VI-EPISTRE AU BOY, DU TEMPS DE SON EXIL A FERRARE
p. 81, v. 24 : pour petit oeuvre LIRE pour petite oeuvre
p. 83, v. 90 : n'a pas esté pendu LIRE n'a point esté pendu
p. 85, v. 193: & en le dëlaissant LIRE & en la délaissant

VII-EPISTRE DU COQ EN L'ASNE, ENVOYÉE A LYON JAMET DE SANSAY
EN POICTOU
p. 87, v. 29 : eschafault LIRE eschaufault
p. 91, v. 186 : Voulez preferer la chasse LIRE Voulez vous

preferer la chasse
X-EPISTRE A MADAME DE SOUBIZE PARTANT DE FERRARE POUR S'EN VENIR EN FRANCE
p. 96, v. 12 : te garde LIRE te guide
p. 97, v. 52 : Que servie LIRE Que servy
XI-A MADEMOISELLE RENÉE DE PARTHENAY PARTANT DE FERRARE
POUR ALLER EN FRANCE
p. 100, v. 68 : nous portons LIRE nous portez
XII-A MADAME DE FERRARE
p. 100, v. 7 : N'ay receu LIRE N'aye receu
XIII-EPISTRE ENVOYÉE DE VENIZE A MADAME LA DUCHESSE DE FERRARE PAR CLEMENT MAROT
p. 102, v. 3 : en pompe LIRE et pompe
p. 103, v. 61 : par l'avarice LIRE pour l'avarice
770
XIV-DU COQ A L'ASNE FAICT A VENISE
p. 108, v. 123 : cela faict LIRE cela faut
p. 109, v. 129 : fraperont tous deux LIRE fraperont deux tout
XV-AU ROY
p. 112, v. 40 : mont Parnasus LIRE mont Pernasus
p. 112, v. 48 : & verroyt LIRE & verroys
p. 113, v. 90 : Auray moins LIRE Auray je moins
p. 114, v. 108 : Que pour LIRE Quant pour
XVII-A LA ROYNE DE NAVARRE
p. 119, v. 7 : m'a nourry LIRE m'as nourri
p. 119, v. 25 : en ay ung LIRE en ay je ung
p. 121, v. 87 : M'avoit donnés LIRE M'avoit donné
XIX-A MONSEIGNEUR LE CARDINAL DE TOURNON ESTANT A LYON p. 130, v. 59 : se demonstre LIRE se demonstra
XXI-LE DIEU GARD DE MAROT A LA COURT
p. 134, v. 37 : Dieu gard enfin LIRE Dieu gard en fin
XXIV-LE VALET DE MAROT CONTRE SAGON
p. 142, v. 85 : Yray est il qu'il avoit LIRE Vray est, qu'il avoit
p. 143, v. 115 : Mair pour une sueur LIRE Mais pour ung sueur
XXV-EPISTRE À SAGON ET À LA HUETERIE
p. 148, v. 10 : Pour ce LIRE Pource
p. 148, v. 17 : Plusieurs sçavans LIRE Plusieurs sçavants
p. 151, v. 121 : Sage LIRE Saige
XXVI-EPISTRE À SON AMY, EN ABHORRANT FOLLE AMOUR
p. 156, v. 96 : Veysmes LIRE Vismes
XXVII-AU ROY POUR LUY RECOMMANDER PAPILLON
p. 157, v. 50 : Me merdas LIRE Me merda
771
XXX-CoQ À L'AsNE
p. 1.72, v. 48 : Messieurs apprennent LIRE Messieurs
apprengnent
CHANTS DIVERS
I-AVANT NAISSANCE DU TROIZIESME ENFANT DE MADAME
p. 181, v. 5 : viens sans peur LIRE viens sans pleur
p. 181, v. 11 : demy tu commances LIRE demy commances
p. 181, v. 12 : en tripignant :LIRE en trepignant
III-LES CANTIQUES DE LAPAIX.
CANTIQUE DE LA CHRESTIENTÉ SUR LA VEUË DE L'EMPEREUR, & DU
ROY AU VOYAGE DE NICE
p. 187, v. 7 : la Paix LIRE Paix la
IV-A LA ROŸNE D'HONGRIE VENUE EN FRANCE, SALUT
p. 191, v. 62 : Qui a laissé LIRE Qui as laissé
V-CANTIQUE SUR L'ENTRÉE DE L'EMPEREUR À PARIS
p. 192, v. 14 : Passe par icy LIRE Passe par cy
VI-NABOT À L'EMPEREUR
p. 194, v. 33 : jusqu'au lieu LIRE jusque au lieu
VII-FRANCE À L'EMPEREUR. A SON ARRIVÉE.
p. 194, v. 1 : 5i ce bas monde LIRE Si ce bas monde
p. 194, v. 3 : en ta personne LIRE de ta personne
p. 195, v. 14 : De si peu joincte LIRE De si pres joincte
IX-LE CANTIQUE DE LA ROYNE, SUR LA MALADIE, &CONVALESCENCE Du ROY
p. 197, v. 42 : que poindre consummée LIRE que poindre consommée
p. 197, v. 51 : par son bonté humaine LIRE par sa bonté humaine
p. 197, v. 53 : Mon tueur LIRE Noz tueurs
p. 198, v. 85 : été si rigoreux LIRE esté si rigoreux
p. 198, v. 89 : soubz sa couronne LIRE soubz la couronne
p. 198, v. 94 : Seiché LIRE Seichée
772
p. 199, v. 117 : comme Phebus LIRE comment Phebus
LES ÉPIGRAMMES divisez en quatre livres
LE PREMIER LIVRE
X-DES STATUES DE BARBE, & DE JACQUETTE
p. 208, v. 10 : respondez femelettes LIRE respondez
femmelettes
XVII-NABOT ,à ABEL
p. 211, v. 4 : la plume en main LIRE la Plume es mains
XXXIV-DE LA STATUE DE VENUS ENDORMYE
p. 219, v. 4 : croyrez qu'elle ouvrira LIRE croyez qu'elle ouvrira
XXXV-DE MARTIN, & ALIX
p. 220, v. 4 : De I 'ung sur l 'aultre LIRE Del 'ung sus l 'aultre
LXIV-D'UNGIMPORTUN
p. 234, v. 8 : qu'on le nomme LIRE qu'on la nomme
LXV-DE DIANE
p. 234, v. 1 : L'Enfant n'a plus LIRE L'EnfantAmour n'a plus
LXVI-A MA DAMOYSELLE DE LA GRELIERE p. 234, v. 10 : Me demandez LIRE Me demander
LXXV-DE MADAME YSABEAU DE NAVARRE
p. 239, v. 3 : a je ne sçay quoy LIRE a ne sçay quoy
p. 239, v. 9 : Mais il semble LIRE Mais il me semble
LXXVIII-A SE5 DISCIPLES
p. 240, v. 12 : Le feminin LIRE Le femenin
p. 240, v. 14 : Que tous pluriers LIRE Que touts pluriers
LXXIX-DU BEAU TÉTIN
p. 241, v. 17 : qui porte tesmoignage LIRE qui partes tesmoignage
773
LE SECOND LIVRE DES EPIGRAMMES DEDIÉ À ANNE
I-A ANNE
p, 245, v. 1 : sur ces maints Épigrammes LIRE sur ces miens
Épigrammes
VI-POUR MA DAMOYSELLE DE TALARD, AU ROY
p. 247, v. 3 : le bien heureux LIRE le bienheureux
p. 247, v. 4 : en ta grant mer LIRE en ta grand mer
XIII-CONTRE LES JALOUX
p. 251, v. 6 : O la paouvre cautelle LIRE O la pauvre cautelle
XV-AU NOM D'UNE DAME, QUI DONNA LA DEVISE D'UNG NGiUD À UNG GENTILHOMME
p. 252, v. 5 : &n'en Boys pas fasché LIRE &n'en Boys point fasché
XVI-A DEUX SIEURS LYONNOISES
p. 252, v. 1 : Puis que vers vous les soeurs Damoyselles LIRE
Puis que vers les soeurs Damoyselles
XXIII-POUR UNE MOMMERIE DE DEUX HERMITE$
L'aultre Hermite
p. 256, v. 6 : Mais pour mon âme LIRE Mais par mon ame
XXIV-A LA BOUCHE DE DIANE
p. 257, v. 7 : Voulez bien celluy occire LIRE Voulez vous bien celluy occire
XXVIII-DE CUPIDO, & DE SA DAME
p. 258, v. 3 : bonjour Venus ma mere LIRE bon jour Venus ma
mere
p. 258, v. 4 : Puis tout à coup LIRE Puis tout acoup
XLI-DE TANE, PRINCESSE DE NAVARRE
p. 265, v. 3 : en doulceur LIRE en douleur

LXVII-AU ROY DE NAVARRE
p. 278, v. 6 : jusqu'à Narbonne LIRE jusque à Narbonne
774
LXXI-POUR LE MAY PLANTÉ PAR LES IMPRIMEURS DE LYON DEVANT
LE LOGIS DU SEIGNEUR TRIVULSE
p. 280, v. 13 : jusqu'aux arbres plantés LIRE jusque aux
arbres plantés
LXXIX-D'UNE MAL MARIÉE
p. 284, v. 1 : Fille, qui prends LIRE Fille, qui prend
p. 284, v. 4 : vauldroit mourir seullette LIRE vauldroit dormir seullette
LXXXI-A CRAVAN, SIEN AMY MALADE
p. 285, v. 6 : que mal tu te portes LIRE que mal te portes
p. 285, v. 8 : bruyt bien maussade LIRE bruyt bien maussade
LE TROISIESME LNRE
IV-DIZAIN SUS LE DICT D'UNG THÉOLOGIEN
p, 288, Titre : svR lire sUs
XVIII-DE MAROT SORTY DU SERVICE DE LA ROYNE DE NAVARRE ET
ENTRÉ EN CELLUY DE MADAME DE FERRARE
p. 297, Titre : ENICELLLIY hre ENCELLUY
XXVII-CINQUAIN
p. 301, v. 3 : Martin LIRE Martine
XXXI-DE MONSIEUR DU VAL, TRÉSORIER DE L'ESPARGNE
p. 305, v. 2 : tu monteras LIRE ne monteras
XXXII-RESPONCE DE DU VAL
p. 306, v. 2 : Et aucun LIRE En aucun
p. 306, v. 8 : Marot distille LIRE Marot distile

XXXVIII-DE LA VILLE DE LYON
p. 308, v. 2 : & de sa cruauté LIRE & sa cruaulté
XXXIX-A uNE, DONT IL NE POVOIT OSTER SON CUEUR
p. 309, v. 3 : l'esprit LIRE l'esperit
775
XL-A PIERRE MARREL, LE MERCIANT D'UN COUSTEAU
p. 309, v. 4 : que tousjours a aymé LIRE que tousjours as aymé
p. 309, v. 6 : C'est qu'attaché LIRE C'est que attaché
XLI-DE ALIX, & DE MARTIN
p. 310, v. 7 : Du cul (dit elle) LIRE Du cul (dit ell')
XLII-D'UN CHEVAL, &D'UNE DAME
p. 310, v. 8 : quel emble elle a LIRE quel emble elle va
XLVIII-MOMMERIE DE QUATRE JEUNES DAMOYSELLES, FAICTE DE MADAME DE ROHAN À ALENÇON
p. 313, v. 2 : De l'entreprise aux quarte damoyselles LIRE De l'entreprinse au quatre damoyselles
p. 313, v. 6 : jusqu'à la Lune LIRE jusque à la Lune
p. 314, v. 21 : le tueur noir LIRE le coeur noir
p. 314, v. 33 : de bon tueur LIRE de bon coeur p. 314, v. 34 : Et le tueur mesure LIRE Et le coeur mesure
p. 315, v. 35 : d'un tueur pour vous LIRE d'un coeur pour vous
L-HUICTAIN
p. 316, v. 3 : en mon tueur LIRE en mon coeur
LV-SUR LE MESME PROPOS
p. 318, v. 4 : tant d'advantage LIRE tant d'avantage
LVI-A ANNE
p. 318, il manque le vers 5 : Quant ne te voy, tout ennuyé je suis
LVII-DIZAIN
p. 319, v. 6 : Dedans son tueur LIRE Dedans son coeur
LVIII- DIZAIN AU ROY, ENVOYÉ DE SAVOYE. 1543
p. 319, v. 1 : Lorsque LIRE Lors que
p. 319, v. 10 : De ne plus voir LIRE De plus ne voir
776
LXXXIII-DU PETIT PIERRE ET DE SON PROCES p. 331, v. 6 : et censure eslire LIRE et censures eslire
XCV-DIZAIN, AU MESME
p. 337, v. 10 : Centfois LIRE Cent mille fois
LE QUATRIESME LNRE
EPIGRAMMES A L'IMITATION DE MARTIAL
I-AD CAESAREM, LIB. VIII. 53.
p. 341, Sous-titre, 1. 1 : Magna licet totiens LIRE Magna licet
toties
p. 341, v. 1 : d'un franc tueur LIRE d'un franc coeur
p. 341, v. 4 : Des tueurs LIRE Des cæurs
II-ADLUCIUMJULIUM, LIB. L 152.
p. 342, texte en latin, 1.5 : victuras temptem LIRE victuras tentem
p. 342, texte en latin, 1. 7 : In sternes nolunt campos iuga LIRE In sternes campos nolunt iuga
III-DE CATELLA P UBLI. LIB. L 154.
p. 343, texte en latin, 1.4 : Issa est carior LIRE Issa est charior
p. 343, texte en latin, 1. 18 : Picta Publius LIRE Pictam Publius
N-AD SEIPSUM, LIB. X. 47.
p. 345, texte en latin, 1. 5 : Lis numquam LIRE Lis nunquam
DE SOY MESMES
p. 345, v. 9 : Sagge simplesse LIRE Sage simplesse
V-DE SUA PUELLA, VII, 13.
p. 346, texte en latin, 1. 5 : meo quas flevis Ianthis LIRE meo, quam flevit, Hiantis
DE LA TRISTESSE DE S'AMYE
p. 346, v. 4 : N'ung LIRE Ne ung
777 VI-AD FABULAMAMBITIOSAM, INLAUDE. I, 32.
D'UNE QUI SE VANTE
p. 347, v. 2 : Ceulx qui disent LIRE Ceulx qui lient
p. 347, v. 4 : Qu'est il besoin LIRE Qu'est il besoing
VII-AD AEMILIANUM, LIB. V. 122.
p. 347, texte en latin, 1. 1 : Semper pauper eris LIRE Semper
eris pauper
A ANTxOrrE
p. 347, v. 1 : Si tu es paouvre LIRE Si tu es paovre
VIII-IN CANDIDUM, LIB. V. 73.
DE JEHAN JEHAN

p. 348, v. 2 : ton tueur LIRE ton coeur
XI-INLESBIAM, LIB. VI. 23.
p. 350, texte en latin, 1. 1 : Stare jubes semper nostrum TIRE
Stare jubes nostrum semper
A UNE LAYDE
p. 350, v. 4 : le flatter du langage LIRE le flatter de langage p. 350, v. 6 : Desgoute tout LIRE Desgouste tout
XII-AD SABIDIUM, LIB. L 89.
A JEIIAN

p. 350, v. 2 : quelle mousche LIRE quel' mousche
XIV-ADNAEVOLUMCAUSIDICUM, LIB. L 65.
p. 351, texte en latin, 1. 1 : Cum clament omnes, LIRE Cùm clamant omnes,
XIX AD AELIAM, LIB. L 76.
p. 355, texte en latin, 1.2 : Expulit LIRE Expuit
XX- DE PHILONE, LIB. ~ 48.
p. 355, texte en latin, 1. 1 : Numquam LIIZE Nunquam
778
XXI-DE LESBL4, LIB. IL 63.
p. 356, texte en latin, 1. 1 : gratis numquam LIRE nunquam gratis
DE MACÉE
p. 356, v. 5 : Qu'on n'embrasse pas LIRE Qu'on n'embrasse point
X XII-DE PAULA, LIB. X. ô.
DE PAULINE

p. 357, v. 4 : plus vieille du tiers LIRE plus vieille d'ung tiers
p. 357, v. 5 : plus voulentiers LtttE plus voluntiers
XXIV-DE FORMICA ELECTRO INCLUSA, VI. I5.
p. 358, texte en latin, 1. 4 : pretiosa suis LIRE preciosa suis
DE LA FORMIS ENCLOSE ÉTI DE L'AMBRE
p. 358, v. 8 : quand elle vivoit LtI2E quand vivoit
XXVIII AD LITIANUM, SCRIPTORES UNDE, I. 29.
p. 360, texte en latin, 1. 6 : Nasone Paeligni LtItE Nasone Peligni
DES POËTES FRANÇOYS, À SALEL
p. 361, v. 4 : Octovian LIRE Octaviais
p. 361, v. 5 : de Jan le Maire LIRE de Jean le Maire
XXX-DE,SERTORIO, LIB. III. 37.
D'uN LYMOSIN

p. 362, v. 6 : est lours LIRE est lourd
XXXI-AD MARTIALEM, LIB. V. 21.
A F. RABELAIS

p. 363, v. 9 : le passetemps LIRE les passetemps p. 363, v. 11 : Là maintenant LIRE Làs maintenant
XXXIII-DE LA CONVALESCENCE DU ROY. 1537
p. 365, v. 9 : de tueur LIRE de coeur

779
LES ESTREINES DE MAROT
XIV-A MIOLANT L'AISNÉE

p. 373, Tltre : A MIOLANSL'AISNÉE lire A MIOLANTL'AISNÉ'E
p. 373, v. 1 : Miolans l'aimée LIRE Miolant l'aimée
XV-A MIOLANT LA 1EUNE
p. 374, Tltre : A MIOLANS GA JEUNE Hre A MIOLANT LA JEUNE
p. 374, v. 1 : A Miolans LIRE A Miolant
XXVI-A DAVAUGOUR
p. 377, v. 3 : a bousté LIRE a bouté
XL-A ORSONVILLER
p. 382, Titre : A ORSONVILLIER LIRE A ORSONVILLER
LE CYMETIERE
I-COMPLAINTE DE MONSIEUR LE GÉNÉRAL GUILLAUME PREUDHOMME
p. 387, v. 17 : des Lauriers tousjours vers LIRE des Lauriers tousjours verts
p. 388, v. 56 : J y penserois LIRE Je y penserois
p. 389, v. 81 : du Gallique Hemisphere LIRE du Gallique Hemispere
p. 389, v. 91 : des arpenteuses formes LIRE des arpenteuses sommes
p. 389, v. 96 : en ordre bien dressées LIRE en ordre bon dressées
LES OUVRES TRANSLATEZ
LE PREMIER LIVRE DE LA MÉTAMORPHOSE D'OVIDÉ
STEPHANUS DOLETUS IN LIBRUM PRIMUM METAMORPHOSEOS
OVIDII GALLICUM FACTUM a CLÉMENTE MAROTO
p. 403, texte en latin, I. 7 : superest potius LIRE superet potius
AV TRESILLUSTRE, ET TRESCHRESTIEN ROY DEs FRANçoYs, PREMIER DE CE NOM, CLEM. MAROT DE CAHORS EN QUERCY, TRESHUMBLE SALUT, & DEUË OBÉISSANCE
p. 406, 1. 21 : (pour vous en faire l'offre) LIRE (pour vous en faire offre)
780
L'INTENTION DU POETE
p. 408, v. 2 : la courage LIRE le courage
p. 408, v. 10 : jusqu'au temps LIRE jusque au temps
CHAOS MUÉ EN QUATRE ELEMENS
p. 409, v. 42 : Et le pesant le legier LIRE Et Ze pesant au legier
LA TERRE DIVISÉE EN CINQ ZONES, COMME LE CIEL
p. 41 1, v. 112 : Les venu causant froidure LIRE Les venu
causants froidure
L'ORIGINE DE L'HOMME, &COMMENT PROMETHEUS LE FEIT DE TERRE
p. 412, v. 150 : Capable de plus hault LIRE Capable plus de hault
p. 412, v. 151 : Et qui sur tout pouvoir avoit puissance LIRE Et qui sur tout pouvoit avoir puissance
p. 413, v. 172: & incongneuz LIRE & incongnuz
DESCRIPTION DES QUATRE EAGES. ET PREMIEREMENT DE L' EAGE DORÉ
p. 413, v. 197: &serve LIRE & ferue
p. 414, v. 216 : plein de grain LIRE pleins de grain
p. 414, v. 2 ] 7 : Fleuves de laicts LIRE Fleuves de laict
L'EAGE D'ARGENT
p. 414, v. 234 : espris de seiche ardeur LIRE esprins de seiche
ardeur
p. 415, v. 242 : de terre labourables LIRE de terres labourables
L'EAGE DE FER
p. 415, v. 264 : par vagues incongneues LIRE par vagues incongnues
LE SANG DES GEANTS TRANSMUÉ EN HOMMES CRUELZ
p. 417, v. 316 : de meurdres convoiteuse LIRE de rneurdres
convoiteuse
781
HARENGUE DE JUPPITER AUX AULTRES DIEUX, EN LAQUELLE IL RACOMPTE, COMMENT IL TRANSFORMA LYCAON EN LOUP
p. 420, v. 406 : le silence rompit LIRE la silence rompit
p. 420, v. 424 : Quand cele passé heur LIRE Quand celà passé
heus
PARACIiEVEMENT DE LA HARENGUE DE 7UPPITER AVEC LA DES- CRIPTION DU DELUGE
p. 422, v. 492 : il a cure LIRE il a la cure
p. 424, v. 567 : l'eaue LIRE l'eau
p. 425, v. 588 : nagueres LIRE naguere
p. 426, v. 652 : son grand spectre LIRE son grand sceptre
p. 427, v. 671 : Elle eut sonnée LIRE Elle eut sonné
LA MORT DU SERPENT PHYTON, DONT VINDRENT LES JEUZ NOMMÉS LES PHYTIES
p. 433, v. 882 : à char triumphant LIRE au char triumphant
DAPHNÉ TRANSFORMÉE EN LAURIER, AVEC DESCRIPTION DES
SAGE? £hS DE CUPIDO
p. 434, v. 923: & l 'aultre Amour crée LIRE c~C l 'aultre l'Amour crée
p. 435, v. 935 : Et jusqu'aux trous LIRE Et jusque aux trous p. 435, v. 941 : à l'espouser LIRE à l'epouser
DESCRIPTION DU BEAU LIEU TEMPÉ, &COMMENT YO FUT TRANSFORMÉE EN VACHE BLANCHE, &BAILLÉE EN GARDE À ARGUS
p. 443, v. 1260 : N'a aulcun bras, LIRE N'a aulcuns bras, p. 443, v. 1269 ; Eut grand peur LIRE Eut grande peur
SYRINGUE CONVERTIE EN ROSEAU, LA MORT D'ARGUS, &SES YEULX MYS SUR LA QUEUË DU PAON
p. 447, v. 1392 : Vintjusqu'au bort LIRE Vintjusque au bort
YO VACHE RETOURNE EN FORME HÜMAINE
p. 448, v. 1437 : Car Erynnis LIRE Car Erinnys
p. 449, v. 1462 : Commanda LIRE Commande
782
LE SECOND LIVRE DE LA METAMURPHOSE D'OVIDE
p. 453, v. 41 : Si se tient Loing i.itttr Si se tint Loing
p. 453, v. 50 : Toute de reng i,tRl; Toutes de Teng
p. 454, v. 69 : que tu veuilles i.iRE que tu veeilles
p. 454, v. 97 : Dont tout à coup I,rxE Dont tout acoup
p. 457, v. 185 : Que jusqu'au tueur LiR.T~ Que jusque au coeur
p. 459, v. 283 : Ta fantaisie, LtitE Ta fantasie,
p. 462, v. 390 : regions incongneues LiitE regions incongnues
p. 462, v. 403 : Mesure la terre LtitE Mesures la terre
p. 463, v. 421 : Parnassus LtitE Parnasus
p. 463, v. 430 : Et Appnnin, LIRE Et Apennin,
p. 464, v. 451.: grands de rive, r.txt~ grands de rives
p. 464, v. 469 : qui en Targus se treuve t,iitE qui en Tagus se treuve
p. 465, v. 509 : Et de ruisseaux tiitE Et des ruisseaux p. 468, v. 629 : Ont appelé, LittE Ont appellé,
p. 470, v. 694 : auquel depuis n'advint Lix>~ au quel depuis n 'advint
p. 471, v. 724 : N'avoit gagné i,titE N'avoit gaggné p. 471, v. 733 : Sue ce Phebus LtttE Sur ce Phebus
p. 472, v. 792 : Me deust il ouyr, LtitE Me deust il or ouyr,
p. 475, v. 893 : en tous lieux LIRE en touts lieux
p. 476, v. 917 : Las quantesfoyes elle, t,tttE Las quantesfoys
elle,
p. 476, v. 929 & filet eut tendus t,txE &filets eut tendus
p. 477, v. 967 Est par là LiitE Est ce par là
p. 478, v. 1009 Elle étant vierge, t,ittE Elle estant vierge, p. 478, v. 1030 sans ce qu'acertenées r.ixE sans ce que acertenées
p. 479, v. 1052 ne me prit LtxE ne me print,
p. 481, v. 1150 avec larmes d'yeulx). Lias avecques larmes d ÿeulx)
p. 482, v. 1155 que sa face aymée LIRE que sa jadis ayrnée p. 482, v. 1179 l'art de mediciner Loti~ l'art de medeciner
p. 483, v. 1205 Que sentiras la cruelle tiitE Que sentiras
par la cruelle
p. 485, v. 1295 de sa taire, LiitE de se taire,
783
p. 490, v. 1492 : si puissamment grever, LIRE si pesamment grever,
p. 491, v. 1520 : luy descouvir l'embusche LIRE luy descouvrir l'embusche
p. 492, v. 1 SS2 : plus que pure Cassidoyne. LIRE plus, que pur
Cassidoyne.
p. 492, v. 1569 : Ores il faulte LIRE Ores il sainte
SIX SONNETL DE PETRARQUE
III-Chi vuol veder quantum que puo Natura
p. 496, v. 11 : merveilles secret LIRE merveilleux secret
VII-ÉPITAPHE DE MA DAME LAURE
p. 498, v. 4 : l'amantLIRE l'Aymant

L'HISTOIRE DE LEANDER ET DE HERO, PREMIEREMENT FAICT EN GREC PAR MUSAEUS POËTE TRESANCIEN : ET DEPUIS MIS DE LATIN EN FRANÇOIS PAR CLÉMENT MAROT
p. SO1, v. 28 : jusqu'à la fin :LIRE jusque à la fin
p. 502, v. 74 : Yceux, &offrandes LIRE Poeuz, &offrande
p. 503, v. 136: (Où qu'elle alla) LIRE (Ou qu'elle allast)
p. SO4, v. 163 : soubs l'aiguillon d'aymer LIRE soubs
l'aguillon d'aymer,
p. 506, v. 2S1 : celuy qui te planta, LIRE celluy, qui te planta,
p. 509, v. 3S9 : tous surmontés, LIRE touts surmontés,
p. S 11, v. 42S : doibt monstrer par signes LIRE doibt de loing
monstrer par signes
p. S 11, v. 434 : s'allumoyent à l'envy : LIRE s'allumoit à
l'envy
p. S 12, v. 460 : Estoit la nef, LIRE Estoit sa nef,
p. 512, v. 489 : la tenture impollue, LIRE la ceincture
impollue,
p. S 13, v. 498 : le lict de l 'espousée :LIRE le lict de
l'espousé
p. S 14, v. S37 : de bon sens despourveuë LIRE de bon sens
desporveuë
p. S 14, v. S61 : Leander alors, LIRE Leandre alors,
784
TROIS COLLOQUES D'ERASME
I-COLLOQUE INTITULÉ ABBATIS & ERUDITAE
COLLOQUE DE L'ABBÉ ET DE LA FÈMME SÇAVANTE
p. 518, v. 1 : Dame Usabeau LIRE DameYsabeau
p. 520, v. 83 : Ne vis jà LIRE Ne vis je
p. 525, v. 240 : Qu'en jambons LIRE Ou enjambons
p. 528, v. 349 : elles ne vous souffrent LIRE elles vous
souffrent
II-COLLOQUE DE LA VIERGE MESPRISANT MARIAGE
p. 533, v. 113 : Pour femme LIRE Pour ma femme
p. 534, v. 142 : pressez si fort LIRE pressez aussi fort
p. 538, v. 269 : n'a sçavoir LIRE n'a ne sçavoir
p. 541, v. 366 : Et eussent LIRE Ilz eussent
p. 546, v. 553 : vous rien :LIRE vous riens
III-COLLOQUE DE LA VIERGE REPENTIE
p. 552, v. 71 : Tandis que LIRE Tandis tout
p. 555, v. 171 : Si qu'ainsi LIRE Et qu'ainsi
PSAUMES DE DAVID, TRANSLATÉS PAR CLEMENT MAROT
AU TRESCHRESTIEN ROY DE FRANCE, FRANÇOYS PREMIER DE CE NOM,
CLEMENT MAROT, SALUT.
p. 558, v. 37 : qui si grand force ont, LIRE qui si grande force
ont,
p. 561, v. 153 : (jusqu'icy) LIRE (jusque icy)
p. 561, v. 155 : Bien il est vray LIRE Bien est il vray
p. 561, v. 158 : qu'avec diligence LIRE qu'avecques diligence
LES TRENTE PREMIERS PSALMES DE DAVID
II-PSEAULME SECOND, À DEUX COUPLETZ DIFFERENTZ DE CHANT,
CHASCUN COUPLET D'UNG VERSET
p. 564, v. 4 : une entreprise vaine ?LIRE une entreprinse vaine ?
p. 565, v. 20 : En sa faveur terrible, LIRE En sa fureur terrible,
VI-PSEAULME SIXIESME, À LTNG VERSET POUR COUPLET À CHANTER p. 572, 1.4 : s'attendent LIRE s'attendoyent
785
VIII-PSEAi1LME HUICTIESME À UNG VERSET POUR COUPLET À CHANTER
p. 578, v. 24 : My soubs ses piedz LIRE Mys soubs ses piedz
IX-PSEAULME NEUFVIESME À UNG VERSET POUR COUPLET À CHANTER
p. 579, v. 15 : pour mon refuse, LIRE pour mon refuge,
X-PSEAULME DIXIESME À DEUX VERSETZ POUR COUPLET À CHANTER p. 582, v. 28 : Et qui del 'æil LIRE Et de qui 1 'ct?il
XII-PSEAULME DOUZIESME À UNG VERSET POUR COUPLET À CHANTER p. 585,1. 2 : arrogance LIRE arrogances
XIV-PSEAULME QUATORZIESME À UNG VERSET POUR COUPLET À CHANTER
p. 588, v. 21 : Certainement (tant) esbahys LIRE Certaine- ment touts esbahys
XVI-PSEAULME DIXNEUFVIESME À UNG VERSET POUR COUPLET À CHANTER
p. 591, v. 16 : Qui n'oyt bien le son, LIRE Qui n'oye bien le son,
p. 591, v. 22 : Dieux en eulx a posé LIRE Dieu en eulx a posé p. 591, v. 29 : S'esgayant pout avoir LIRE S'esgayant, pour avoir
XVIII-PSEAULME VINGTQUATRIESME À DEUX VERSETZ POUR COUPLET À CHANTER
p. 597, v. 6 : De maint riviere tresbelle. LIRE De mainte râviere tresbelle.
XX-PSEAULME TRENTESEPTIESME ÀDEUX VERSETZ POUR COUPLET À CHANTER
p. 602, v. 42 : Et (toutsj les bons LIRE Et pour les bons
p. 603, v. 85 : Les biens vivants LIRE Les bien vivants
XXII-PSEAULME CINQUANTE & UNIESME
p. 609, v. 30 : ma grâce enterinée :LIRE ma grace interinée
786
XXIII-PSEAULME CENT TROIZIESME
p. 613, v. 44 : Par quelcque temps LIRE Pour quelcque temps
XXIV-PSEAULME CENT QUATRIESME
p. 615, v. 43 : de ces breuvaiges, LIRE de ces bruvaiges,
p. 616, v. 92 : Soit de jardin, LIRE Soit de jardins,
XXVI-PSEAULME CENT QUATORZIESME
p. 620, v. 21 : Terre trembla craintifve. LrRE Terre irernble craintifve.
XXVII-PSEAULME CENT QUINZIESME
p. 621, v. 10 : une si mal gent, LIRE une si male gent,
VINGT PSALMES NOUVELLEMENT MIS El*I FRANÇOYS, &
ENVOYÉS AU ROY, PAR CLEMENT MAROT
I-PSEAULME DIXIIUICTIESME
p. 632, v. 33 : Gresles jectant, LIRE Gresle jectant,
p. 633, v. 83 : 1'escu m'a apporté, LIRE l'escu m'as apporté, p. 633, v. 91 : Durer n'on peu, LIRE Durer n'ont peu,
III-PSEAÜLME VINGTCINQUIESME
p. 636, (strophe 5), v. 20 : Dant usé a de tout temps. LIRE Dont usé as de tout temps.
p. 637, (strophe 12), v. 48 : La terre pour heritage. LIRE La terre pour heritaige.
VI-PSEAULME QUARANTETROISIESME
p. 644, (strophe 3), v. I7 : Jusqu'au Tabernacle LIRE Jusques au Tabernacle
VII-PSEAULME QUARANTECINQUIESME
p. 645, (strophe 4), v. 16 : Veoir te feras LIRE Yeoir te fera
p. 646, (strophe 10), v. 37 : en beaulté nonpareille, LIRE en beaulté nonpareille,
p. 646, (strophe 15), v. 57 : de laisser pere, &mere :LIRE de laisser mere, &pere
787
IX-PSEAULME CINQUANTIESME
p. 649, v. 28 : Ou boy je le sang de Boucz, LIRE Ou, boy je
sang de Boucz,
p. 649, v. 34 : Pourquoy va tu LIRE Pourquoy vas tu
p. 650, v. 51 : ne soyez tous deffaictz. LIRE ne soyez touts deffaicta.
XI-PSEAULME SEPTANTENEUFVIESME
p. 654, (strophe 5), v. 22 : Nous tiendra tu LIRE Nous tiendras
tu
XII-PSEAULME OCTANTESIXIESME
p. 656, (strophe 5), v. 19 : pleins de secours, LIRE plein de
secours,
XIII-PSEAULME NONANTE & UNIESME
p. 659, (strophe 7), v. 25 : Quant à ta dextre LIRE Quand à ta
dextre
XVII-PSEAULME CENT DIXHUICTIESME
p. 671, (strophe 19), v. 73 : Ces grands portes sumptueuses
LIRE Ces grandes portes sumptueuses,
XVIII-PSEAULME CENT VINGTHilICTIESME
p. 673, (strophe 5), v. 18 : Dont seras jouyssant LIRE Dont
sera jouyssant
XX-LE CANTIQUE DE SIMÉON
p. 676, v. 8 : De ton peuple vivant, LIRE De tout peuple
vivant,
OUVRES DE CLÉMENT MAROT
LES PLUS NOUVELLES ET RÉCENTES
I-LA COMPLAINCTE D'UNG PASTOUREAU CHRESTIEN
p. 687, v. 164: &mal LIRE & à mal
p. 689, v. 247 : Saillaient LIRE Sailloient
p. 690, v. 266 : troupeaux LIRE tropeaux
788
II-LE RICHE EN PAUVRETÉ
p. 692, v. 6 : sont trop LIRE trop sont
p. 693, v. 67 : Christ est LIRE Christ seul est
p. 695, v. 112 : Qu'il n'avaient LIRE Qu'il n'avient
p. 695, v. 146 : aversité LIRE adversité
p. 697, v. 219 : Qui sontjà LIRE Qui ja sont
III-ÉGLOGUE SUR LA NAISSANCE DU FILZ DE MONSEIGNEUR LE DAULPHIN
p. 700, v. 6 : Églogue moins LIRE Églogue en propos moins
p. 701, v. 62 : de muraille LIRE de murailles
N-A UNG SIEN AMY.
p. 703, v. 9 : Que franchement, LIRE Qui franchement,
p. 703, v. 10 : Le tueur de moy, LIRE Le coeur de moy,
p. 704, v. 50 : Que si grand fruict produisoit LIRE Que si grant fruict produisist
p. 705, v. 87 : Ecry, LIRE Escry,
V-A MONSIEUR PELISSON, PRÉSIDENT DE SAVOYE, 1543.
p. 706, v. 23 : Je ne pourroys encore LIRE Je ne pourroys encor,
p. 707, v. 62 : L'esprit LIRE L'escrit
p. 707, v. 63 : demoura despourveu, LIRE demoura
depourveu,
VI-EPISTRE ENVOYÉE PAR CLÉMENT MAROT À MONSIEUR D'ANGUYEN
p. 708, v. 31 : apres chassa LIRE apres chassas
XV-LE BALLADIN
p. 716, v. 3 : Voirray poïnt LIRE voirray je point
p. 721, v, 166 : Sy n'a elle LIRE Sy elle na
APPENDICE I
I-LE GRUP DE CL, M.
p. 737, v. 3 : villaige LIRE village
p. 737, v, 4 : naige LIRE nage
p. 738, v, 46 : Aussi il l'a LIRE Aussi l'a il
789
p. 740, v. 117 : avec penne LIRE a la penne
p. 742, v. 211 : Pour tirer une grue LIRE Pour jecter une pierre
p. 743, v. 245 : Avec LLRE Ave
III-ACCCESSION D'UNE EPISTRE DE COMPLAINCTE À UNE QU'A LAISSÉ SON AMY
p. 748, v. 6 : et proteste LIRE et atteste
p. 748, v. 21 : Et me LIRE En me
p. 748, v. 22 : &sommeil et LIRE le sommeil et
p. 749, v. 35 : son thresor LIRE ton thresor
p. 749, v. 38 : Où as tu LIRE Ou tu as
p. 749, v. 41 : les discours LIRE le discors
p. 750, v. 74 : meilleurs LIRE meilleus
p. 750, v. 75 : dire ne soustenir LIRE dire ou soustenir
p. 750, v. 87 : part toy tu penses LIRE par toy penses
p. 750, v. 90 : d'aise pleine LIRE d'aisez pleins
p. 750, v. 94 : est de moy LIRE est a moy
p. 751, v. 129 : touts deux ensemble LIRE tous deux tous ensemble
p. 752, v. 152 : qu'asseurée LIRE que Passeur
IV-A UNE MALCONTANTE, D'AVOIR ESTÉ SOBREMENT LOUÉE
p. 755, v. 47 : Et si d'aller par les champs LIRE Et si I 'aller
par les champs
APPENDICE II
I-EXPOSITION MORALLE DU ROMANT llE LA ROSE
p. 771 : pueril entendement LIRE petit entendement
p. 773 : son lhonneur maternel en LIRE son naturel honneur en
p. 774 : lisons au livre LIRE lisons, et appert au livre
II-PROLOGUE
p. 776, huitains 1 et 2, v. 3 : tristesse LIRE tristesses
p. 776, 1. 25 : Ainsi pour vray l'ay trouvé LIRE l 'ay je trouvé
p. 776, dern. ligne : Voylà comme LIRE Yoyla comment
p. 777, 1.3 : aulcuns ont LIRE aucuns me ont
p. 777, 1. 17: il a usé LIRE il use