Résumé : Poussé par ses amis ou entraîné par ses propres enthousiasmes Gide se donne la discipline linguistique de bien traduire, mais beaucoup des titres dont il envisage de faire la traduction restent à l’état de projet. Deux champs d’intérêt qui font contraste s’y manifestent : les pièces du théâtre élizabéthain (telles les tragédies de Shakespeare, et Arden of Faversham, drame bourgeois « criminel et saugrenu ») ; et The Autobiography of Mark Rutherford qui donne une perspective intime sur la vie protestante anglaise.