Aller au contenu

Classiques Garnier

Présentation du Tome I

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Théâtre complet. Tome I
  • Pages : 103 à 106
  • Collection : Bibliothèque gidienne, n° 28
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406160427
  • ISBN : 978-2-406-16042-7
  • ISSN : 2494-4890
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-16042-7.p.0103
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 07/02/2024
  • Langue : Français
103

Présentation du Tome I

Le Théâtre complet dAndré Gide édite, en respectant lordre chronologique des premières parutions complètes, ses textes dramatiques, ses écrits dadaptation et de traduction, des pièces inachevées, ainsi que des textes portés à la scène de son vivant, et des conférences et articles reflétant ses réflexions sur le théâtre. Jean Claude, ainsi que les auteurs de lappareil critique dans les tomes de la Pléiade, désignent comme « prépublications » tous les textes de Gide parus en revue, souvent répartis sur plusieurs livraisons et parfois incomplets. La collection de la Pléiade considère comme premières éditions, les parutions en volumes, même sils sont collectifs. Les textes dramatiques de Gide qui y sont publiés reproduisent les textes de lédition des Œuvres complètes datant des années trente, établies par Louis Martin-Chauffier (1894-1980) qui décida de publier tous les textes de Gide en suivant lordre chronologique de leur création.

Le modèle suivi, pour la forme et le contenu des pièces, a été celui des huit tomes établis par Richard Heyd en 1947 et 1949 chez Ides et Calendes. Gide, sollicité par « son éditeur suisse1 », qui avait déjà publié le Théâtre de Jean Giraudoux avec des lithographies de Christian Bérard2, a choisi et révisé ses pièces pour ce projet de publication. La correspondance Gide-Heyd est la preuve que Heyd a suivi de près les indications de lauteur, justifiant la mention qui est en tête de la dernière page de chaque volume : « Cet ouvrage est le premier [deuxième, troisième, etc.] de la collection du Théâtre complet dAndré Gide. Le texte y est présent dans sa version définitive3. »

104

Le premier tome que voici est constitué de huit pièces de Gide, dont une inachevée, accompagnées dun appareil critique visant à tenir compte de létat des études sur son théâtre ainsi que des perspectives adoptées par les historiens des arts vivants pour investiguer sur le rapport, plus large, entre Gide et les arts du spectacle en essayant de dépasser les questions liées aux textes dramatiques qui demeurent fondamentales.

Après une introduction générale sur Gide et le théâtre qui se clôt avec cette présentation, une « Chronologie théâtrale » rend compte, avec des citations tirées de documents darchives et de la correspondance, des nombreux liens et événements qui marquent les rapports entre Gide et le monde de la scène. Il nest pas seulement question des échanges avec ses proches à propos de létat davancement de ses pièces, mais de ses réflexions sur lart de la scène dont il a parsemé ses journaux intimes, et de ses contacts avec des personnes impliquées de manière plus ou moins directe dans la production de spectacles.

Philoctète ouvre la liste des textes dramatiques, suivi par Le Roi Candaule, Saül, Le Retour de lenfant prodigue, Bethsabé et Ajax, dont Gide a seulement finalisé la première scène du premier acte. Amal et la lettre du roi, la traduction de Post Office de Tagore, et Œdipe clôturent le premier volume.

Structure de louvrage

Chaque pièce de Gide donne lieu à des chapitres autonomes composés de plusieurs parties. La « Notice », texte douverture, vise à restituer la genèse du texte dramatique en relation avec lensemble de lœuvre de Gide ainsi que quelques clés de lecture pour son interprétation. Le but est également de rendre compte de lévolution des rapports de lauteur avec les professionnels des arts vivants pour la création du spectacle, sil a eu lieu. La « Notice » sachève sur une analyse de la réception du spectacle. Dune part, ce texte tâche de prolonger les réflexions de Jean Claude et dautres éminents spécialistes de Gide ou de la période, grâce aux nouvelles études sur celui-ci et son théâtre, ainsi quaux correspondances récemment publiées qui contribuent, depuis presque 105un siècle4, à fournir des sources de premier ordre aux chercheurs et passionnés de Gide. Dautre part, nous avons utilisé, pour comprendre de manière approfondie les implications de ce dernier dans le monde du théâtre, des outils propres aux historiens et plus spécifiquement aux historiens des arts du spectacle, et puisé dans les fonds darchives des départements de la BnF, de la bibliothèque littéraire Jacques-Doucet et surtout de la Fondation Catherine Gide, qui est loin davoir dévoilé tous ses trésors.

La « Note sur létablissement du texte » comporte un bref historique des éditions du texte en question. En relatant les différentes parutions autant en revue quen volume, on signale des différences de forme et de contenu. En conclusion de la note, on souligne que lédition de référence est celle, par Richard Heyd pour Ides et Calendes, des années quarante, pour laquelle Gide a choisi et revu ses textes.

Ensuite, cest le texte dramatique qui est publié selon la version de lédition suisse des années quarante. Sont indiquées les variantes par rapport à lédition de la « Bibliothèque de la Pléiade », établie par Jean Claude. En ce qui concerne la forme typographique des pièces, la présente édition respecte les éditions critiques dautres auteurs parus chez les Classiques Garnier.

Dans le cas de préfaces rédigées par Gide, elles sont placées, si elles ont été publiées successivement à la première parution, après le texte dramatique. Sinon, elles respectent la place quelles avaient dans la première édition. Sil existe des textes de Gide ou de personnalités du monde du théâtre concernant la pièce en question qui aident à mieux comprendre le sens et lhistoire de la pièce ou du spectacle éventuel5, ils sont placés après les éventuelles préfaces et la pièce.

La section « La pièce à la scène » est une liste des spectacles tirés du texte de Gide. Nous y indiquons le lieu et les dates des représentations, la compagnie et les interprètes principaux tels quils apparaissent dans les programmes de salle quand ceux-ci sont connus. Il sagit de productions françaises ou non, qui ont marqué le rapport de Gide avec la scène, de son vivant ou de manière posthume.

106

Une bibliographie spécifique clôt chaque chapitre consacré à un texte dramatique de Gide, comportant une sélection détudes sur la pièce ainsi que, le cas échéant, la liste des documents darchives consultés et mentionnés dans la « Notice ».

À venir…

Lopération éditoriale du Théâtre complet de Gide prévoit la publication de quatre tomes qui réuniront, dune part, ses écrits et traductions pour la scène, et dautre part, les réflexions, témoignages et visions de Gide sur le théâtre de son temps, du passé et de lavenir, comportant entre autres les « Lettres à Angèle », les préfaces aux théâtres de Shakespeare et de Goethe, ses conférences et son hommage à Antonin Artaud. Dans les volumes en préparation paraîtront, dans lordre chronologique de leurs premières publications, Proserpine, Perséphone et la « plaisanterie en un acte », Le Treizième arbre, suivis de la traduction dAntoine et Cléopâtre de Shakespeare et Robert ou lIntérêt général. Les travaux les plus récents de Gide pour la scène – qui lui ont procuré le plus de satisfaction, bien que tardivement – suivront : la traduction dHamlet, la pièce inachevée Le Retour, ladaptation – élaborée avec Barrault – du Procès de Kafka, ainsi que son adaptation théâtrale des Caves du Vatican, créée à la Comédie-Française en décembre 1950, peu de temps avant la disparition de lauteur. Lédition du Théâtre complet accordera également une place aux fragments, ébauches et notes de projets de pièces – Le Curieux malavisé et Sylla –, aux traductions de Prométhée et dun fragment du Second Faust de Goethe, et de la pièce élisabéthaine Arden de Faversham.

Vincenzo Mazza

1 Ibid.

2 Maurice Brianchon pour lédition du théâtre de Gide, et Christian Bérard pour celui de Giraudoux, ont conçu deux versions, dont les sujets sont les mêmes mais dont les formes du logo pour la maison dédition diffèrent : deux croissants de lune opposés par leurs bosses. Les ides et les calendes sont deux moments du calendrier romain, respectivement la moitié du mois et le début du mois qui correspond à une nouvelle lune. Le logo rappelle alors, avec le premier et le dernier croissant de lune, une lunaison complète.

3 TCH, I, p. 187.

4 Une première sélection de lettres de Gide a été publiée en volume par la maison dédition À la lampe dAladdin, à Liège, en 1930.

5 Cest le cas dŒdipe, où un texte de Jean Vilar, qui a monté la pièce à maintes reprises dès 1949, est publié après la pièce. Voir plus bas, p. 701-702.