Résumé : Thomas Underdown publie sa traduction anglaise du Contre Ibis d’Ovide à Londres en 1569, dans une époque de bouleversements culturels et d’agitation politique. Plutôt qu’un traducteur « fidèle », c’est un compensateur intelligent, qui sait reconnaître et rendre la capacité ovidienne de combiner l’esprit et le pathos. Il occupe une place particulière dans l’évolution, au xvie siècle, de la tradition classique, et en particulier dans l’attention portée à l’œuvre d’Ovide.