Résumé : Entre 1430 et 1518, le Livre des trois vertus a été traduit et imprimé au Portugal sur ordre de personnalités liées à la couronne. Les divergences entre les leçons des témoins connus (un manuscrit et un imprimé) suggèrent qu’il s’agit de deux traductions différentes, ce qui donne de la pertinence à l’imprimé, invite à étudier l’intention avec laquelle les modifications ont été apportées et conduit à chercher des réponses dans les contextes de production et de réception de ces textes.