Aller au contenu

Classiques Garnier

Le Livre des trois Vertus in Portugal Translation, tradition… treason?

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Genèses et filiations dans l’œuvre de Christine de Pizan
  • Auteur : Sonsino (Ana Luisa)
  • Résumé : Entre 1430 et 1518, le Livre des trois vertus a été traduit et imprimé au Portugal sur ordre de personnalités liées à la couronne. Les divergences entre les leçons des témoins connus (un manuscrit et un imprimé) suggèrent qu’il s’agit de deux traductions différentes, ce qui donne de la pertinence à l’imprimé, invite à étudier l’intention avec laquelle les modifications ont été apportées et conduit à chercher des réponses dans les contextes de production et de réception de ces textes.
  • Pages : 185 à 200
  • Collection : Rencontres, n° 516
  • Série : Civilisation médiévale, n° 43
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406118923
  • ISBN : 978-2-406-11892-3
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-11892-3.p.0185
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 20/10/2021
  • Langue : Anglais
  • Mots-clés : Christine de Pizan, Livro das tres Vertudes, traduction portugaise, transmission textuelle, critique textuelle