Aller au contenu
Le Livre des trois Vertus in Portugal - Translation, tradition… treason?
- Collectif : Genèses et filiations - dans l’œuvre de Christine de Pizan
- Array
- Array
- Résumé : Entre 1430 et 1518, le Livre des trois vertus a été traduit et imprimé au Portugal sur ordre de personnalités liées à la couronne. Les divergences entre les leçons des témoins connus (un manuscrit et un imprimé) suggèrent qu’il s’agit de deux traductions différentes, ce qui donne de la pertinence à l’imprimé, invite à étudier l’intention avec laquelle les modifications ont été apportées et conduit à chercher des réponses dans les contextes de production et de réception de ces textes.
- Nombre de pages : 442
- Série : Civilisation médiévale, n° 43
- ISBN : 978-2-406-11892-3
- ISSN : 2261-1851
- DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-11892-3.p.0185
- Éditeur : Classiques Garnier
- Array
- Mots-clés : Christine de Pizan, Livro das tres Vertudes, traduction portugaise, transmission textuelle, critique textuelle