Aller au contenu

Classiques Garnier

Bibliographie

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Gascon et français chez les Israélites d’Aquitaine. Documents et inventaire lexical
  • Pages : 383 à 402
  • Collection : Travaux de lexicographie, n° 2
  • Thème CLIL : 3151 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage -- Lexicologie, pragmatique lexicale, sémantique
  • EAN : 9782406072980
  • ISBN : 978-2-406-07298-0
  • ISSN : 2556-7578
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-07298-0.p.0383
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 03/12/2018
  • Langue : Français
383

Bibliographie

ouvrages

Adler, Israël, La pratique musicale savante dans quelques communautés juives en Europe aux xviie-xviiie siècles, Paris / La Haye, Mouton, 1966.

Alvarez-Pereyre, Frank, « Lhéritage liturgique des judéo-portugais de Bayonne et de Bordeaux. Sources et interprétation », Hommage à Haïm Vidal Sephiha, W. Busse et M.C. Varol-Bornes (éd.), Berne, Collection Sephardica, Peter Lang, 1996, p. 83-93.

Amador, Angel Berenguer : voir Hassán, Iacob M., Introducción a la Biblia…

Aprile, Marcello, « La sezione degli ebraismi nel Lessico Etimologico Italiano (LEI) » (avec Lelli, Fabrizio), Revue de linguistique romane, t. 68, 2004, p. 453-473.

Aprile, Marcello, Grammatica storica delle parlate giudeo-italiane, Salento, Congedo, 2012.

Arié, Rachel, Études sur la civilisation de lEspagne musulmane, Leyde / New York / Copenhague / Cologne, Brill, 1990.

Armanac publicat per l Academie gascoune de Bayoune (collectif), Bayonne, 1928.

Aslanov, Cyril, « Le français des juifs dAfrique du Nord est-il un judéo-français ? », Perspectives, 2002, p. 79-101.

Astruc, Adolphe, La Haggada, cérémonies religieuses à lusage des Israélites, mise en vers par un illettré, Paris, Wittersheim, 1852.

Aveillé, M. H., « Lintendant dÉtigny et les juifs de Bayonne daprès sa correspondance », Bulletin de la Société archéologique du Gers, t. 11, 1901.

Baldinger, Kurt, Dictionnaire étymologique de lancien français, Berlin/Tubingue, Max Niemeyer / De Gruyter, 1971-.

Bar-Asher, Moshé, Les traditions de lhébreu des communautés juives du Sud-Ouest de la France, Jérusalem, Université Hébraïque de Jérusalem, 2006.

Bar-Asher, Moshé, Les communautés juives du Sud-Ouest de la France. Prières et traditions linguistiques, Paris/Louvain, Peeters-Selaf, 2013.

Barcía, Roque, Sinónimos castellanos, Bogota, Editorial Universidad del Rosario, 2010.

384

Bauer, Jules, « Luniversité israélite de Nice de 1785 à 1803 », Revue des études juives, t. 63, 1912, p. 269-275.

Bauer, Paul (Grand-rabbin), Centenaire du Temple Buffault, histoire de la Communauté portugaise des origines à nos jours, Paris, Colbo, 1975.

Bec, Pierre, Burlesqueet obscénité chez les troubadours. Le contre-texte au moyen âge, Paris, Stock, 1984.

Ben David, Eliezer, Alla « Banca di Memo » e Il Lascito del sor Barocas, scenette giudaico-livornesi, Città di Castello, Unione arti graf., 1950.

Bené Kedem [pseudonyme], La Gnora Luna (Commedia) – scene di vita ebraica fiorentina, Rassegna mensile di Israele, t. 6, 1932, p. 546-579.

Benharoche-Baralia, Maurice J., Chants hébraïques traditionnels en usage dans la communauté séphardie de Bayonne, Biarritz, 1961 [exécuté daprès les partitions manuscrites de Alvarez-Pereyre, Moïse].

Benharroch, Isaac, Diccionario de Haquetía – Guía Esencial del Dialecto de los Judíos del Norte de Marruecos, Caracas, Ediciones de la Asociación Israelita de Venezuela y del Centro de Estudios Sefardíes de Caracas con el auspicio de University of Miami, 2004.

Ben Israël, Menasseh, Tercera Parte del Conciliador, o de la conveniencia de los Lugares de la S. escritura, que repugnantes entre si parecen, Amsterdam, 5410 (1640).

Bensimon-Donath, Doris, LIntégration des Juifs nord-africains en France, Paris / La Haye, Mouton, 1971.

Benveniste, Émile, « Les verbes délocutifs », Problèmes de linguistique générale [I], Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque des sciences humaines », 1966 [1958], p. 277-285.

Berger, Shelomo, Classical Oratory and the Sephardim of Amsterdam : Rabbi Aguilars “Tratado de la Retorica”, Hilversum, Verloren, 1996.

Bercy, Léon de : voir Bruant Aristide, Largot….

Berjaoui, Nasser, « Parlers secrets dEl-Jadida : notes préliminaires », Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, t. 2, 1997, p. 147-158.

Berr, Michel, Un mot de Michel Berr, avec des notes ; en réponse à un pamphlet anonyme intitulé : Un mot à Michel Berr, publié par des juifs de Paris, Paris, Sétier, 1824.

Bitton, Michèle, Présences féminines juives en France, xixe-xxe siècles : cent itinéraires, Paris, Pertuis, 2008.

Blondheim, David S., Les parlers judéo-romans et la Vetus Latina, Paris, Champion, 1925.

Blum, Evelyne, « Construire la mémoire. Les Juifs portugais de Bordeaux », mémoire de D.E.A. non publié, sous la dir. de Claudine Fabre-Vassas, École des hautes études en sciences sociales de Toulouse, 1998.

385

Blumenkranz, Bernhardt, Histoire des Juifs en France, Toulouse, Privat, 1972.

Bourciez, Édouard, La langue gasconne à Bordeaux, notice historique, Bordeaux, G. Gounouilhou, 1892.

Bruant, Aristide (et Bercy, Léon de), Largot au xxe siècle – Dictionnaire français-argot, Paris, Ernest Flammarion, 1901.

Brun, Auguste, Recherches historiques sur lintroduction du français dans les provinces du midi, Paris, Champion, 1923.

Büchi, Eva, « Typologie des délocutifs galloromans », Estudis de lingüística i filología oferts a Antoni M. Badia i Margarit, Barcelone, Departament de Filologia Catalana (Universitat de Barcelona), 1995, v. I, p. 141-163.

Bunis, David Monson, « Types of Nonregional Variation in Early Modern Eastern Spoken Judezmo », International Journal of the Sociology of Language, t. 37, 1982, p. 41-70.

Bunis, David Monson, « A theory of Hebrew-based fusion lexemes in Jewish languages as illustrated by morphologically derived animate nouns in Judezmo and Yiddish », Mediterranean Language Review, t. 16, 2005, p. 1-115.

Bunis, David Monson, « Les langues juives du Moyen Orient et dAfrique du Nord », Le Monde Sépharade, II. Civilisation, S. Trigano, dir., Paris, Le Seuil, 2006.

Bunis, David Monson, « The names of Jewish Languages : A taxonomy », Il mio cuore e a Oriente. Studi di linguistica storica, filologia e cultura ebraica dedicati a Maria Luisa Mayer Modena, Milan, Cisalpino, 2008, p. 415-433.

Bunis, David Monson, « Judezmo : The Jewish Language of the Ottoman Sephardim », European Judaism, t. 44/1, 2011, p. 22-35.

Bunis, David Monson, « Whole Hebrew Tradition of Ottoman Sephardim : Medieval Origins », Hispania Judaica Bulletin, t. 9, 5773/2013, p. 15-69.

Bunis, David Monson, « Jewish and Arab Medieval Ibero-Romance : Towards a Comparative Study », In the Iberian Peninsula and Beyond, A History of Jews and Muslims (15th-17th Centuries) Vol. 2, Tavim, J., Lopes de Barros, M. (éd.), Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 2015, p. 64-148.

Cabanel, Patrick, « “Patois” marial, “patois de Canaan” : le Dieu bilingue du Midi occitan au xixe siècle », Légrée, M. (éd.), Les parlers de la foi, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 1995, p. 117-131.

Cahen, Edmond, Léon-des-Landes, Paris, Fasquelle, 1934.

Campa, Laurence, Guillaume Apollinaire, Paris, Gallimard, 2014.

Cantera, Jesus : voir Nehama, Joseph.

Castiella, Manuel, Un siècle à Bayonne : 1900-2000, Bayonne, Atlantica, 2003.

Cavignac, Jean, Les Israélites bordelais de 1780 à 1850 : autour de lémancipation, Paris, Publisud, 1991.

Cavignac, Jean, « À Bordeaux et Bayonne : Des marchands portugais aux citoyens français », Juifs en France au xviie siècle, B. Blumenkranz(éd.), Paris, Cahiers de la Commission Française des Archives Juives, 1994.

386

Cénac-Moncaut, Justin, Dictionnaire gascon-français, dialecte du département du Gers, Paris, Didron/Dumoulin/Aubry, 1863.

Cerfberr de Médelsheim, Alphonse, Ce que sont les Juifs de France, Strasbourg, Manshut, Dérivaux et Drach, 1844.

Chambon, Jean-Pierre, « “Un des plus beaux monuments des sciences du langage” : le FEW de Walther von Wartburg (1910-1940) » (avec Büchi Eva), Histoire de la langue française 1914-1945, R. Martin et G. Antoine (éd.), Paris, CNRS, 1996, p. 935-963.

Chambon, Jean-Pierre, « Note sur lâge du (proto-)gascon » (avec Greub Yan), Revue de linguistique romane, t. 66, no 263-264, 2002, p. 473-495.

Chambon, Jean-Pierre, « Après le Dictionnaire des régionalismes de France : bilan et perspectives [1993-2003] », La lexicographie différentielle du français et le Dictionnaire des régionalismes de France, Actes du Colloque en lhonneur de Pierre Rézeau pour son soixante-cinquième anniversaire, Strasbourg, 20-22 juin 2003, Glessgen, Martin-Dietrich / Thibault, André (éd.), Strasbourg, 2005 p. 3-29.

Chambon, Jean-Pierre, « De la glossographie à la glossairistique (ou “lexicologie philologique”) : réflexions proposées aux occitanisants », Amb un fil damistat : Mélanges offerts à Philippe Gardy par ses collègues, ses disciples et ses amis, Toulouse, Centre détude de la littérature occitane, 2014, p. 327-335.

Chambon, Jean-Pierre, « Les glossaires déditions de textes occitans de la période moderne (xvie, xviie, xviiie siècles) : quelques recommandations », Revue des langues romanes, t. 19, 2015, p. 151-168.

Charbit, Myriam, La communauté juive de Bordeaux de 1950 à 1997 : une substance identitaire judéo-bordelaise à la croisée de destins juifs, Bordeaux, mémoire de DEA sous la dir. de M. Hoffman-Martinot, 1997.

Chetrit, Joseph, « Intralinguistique ou intradogmatique ? Profil dune revue des langues juives », International Journal of the Sociology of Language, t. 67, 1987, p. 167-192.

Christ, Graciela, Arabismen im Argot, Francfort, Peter Lang, 1991.

Cirot, Georges, « Recherches sur les juifs espagnols et portugais à Bordeaux. Les vestiges de lespagnol et du portugais dans le parler des juifs bordelais », Bulletin Hispanique, t. 8-2, 1906, p. 172-189.

Cirot, Georges, « Recherches sur les juifs espagnols et portugais à Bordeaux. Les vestiges de lespagnol et du portugais dans le parler des juifs bordelais (supplément) », Bulletin Hispanique, t. 24-3, 1922, p. 203-224.

Cirot, Georges, « Notes sur les “Juifs Portugais” de Bordeaux », Miscelâneade estudos em honra de D. Carolina Michaëlis deVasconcellos, Coïmbre, 1933, p. 158-172.

Cirot, Georges, « Recherches sur les Juifs espagnols et portugais à Bordeaux (suite) », Bulletin Hispanique, t. 9, no 4, 1907, p. 386-400.

387

Clemenceau, Georges, Au soir de la pensée, Paris, Plon, 1927.

Cohen, David, « Limage du juif dans la société française en 1843 daprès les rapports des préfets », Revue dhistoire économique et sociale, t. 55, 1977, p. 70-91.

Cohen, David, « Juifs allemands et juifs portugais à Paris sous Napoléon III », Hommes, idées, journaux : mélanges en lhonneur de Pierre Guiral, Gili, J. et Schor, R. (éd.), Paris, Publications de la Sorbonne, 1988, p. 185-216.

Cohen, Marcel, Le parler arabe des juifs dAlger, Paris, Champion, 1912.

Cohen, Marcel, Histoire dune langue : le français, Paris, 1947 (cité daprès la réédition Messidor-Éditions, 1987).

Cohen, Marcel, « Compte rendu de U. Weinreich, Languages in Contact », Bulletin de la Société de linguistique de Paris, t. 49/2, 1953, p. 16-18.

Cohen, Marcel, Matériaux pour une sociologie du langage, t. 1, Paris, François Maspero, 1971.

Combet, Louis, « Lexicographie judéo-espagnole : Dío ou Dió ; Judío ou Judió », Bulletin Hispanique, t. 68/3, 1966, p. 323-337.

Corominas, Joan, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 t., Madrid, Gredos, 1980-1991.

Corré, Alan D., « The Spanish Haftara for the Ninth of Ab », The Jewish Quarterly Review New Series, t. 48/1, juil. 1957, p. 13-34.

Corriente, Federico, Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, Madrid, Gredos, 1999.

Costa e Sà, Joaquim José da, Diccionario portuguez-francez-e-latino novamente compilado, Lisbonne, Regia Officina Typographica, 1784.

Créhange, Alexandre Ben Baruch, Minha hadasha (Offrande Nouvelle). Prières des israélites du rite espagnol et portugais (Hébreu et français), Paris, Librairie Israélite, 1855.

Crémieu, Mardochée et Jules Salomon, Chants Hébraïques suivant le rite des Communautés Israëlites de lancien Comtat Venaissin, Marseille/Paris, Imp. Delanchy, 1885.

Crews, Cynthia, Some Arabic and Hebrew words in oriental Judaeo-Spanish, Zürich, s. n., 1954-1955.

Cuzacq, René, Panorama de la littérature gasconne de Bayonne, Bayonne, Le Livre, 1941.

Cuzacq, René, La Pamperruque, danse bayonnaise, Bayonne, lauteur, 1942.

Cuzacq, René, « La Langue et la Littérature de Gascogne et de Béarn », Visages de Gascogne et de Béarn, E. Houth (éd.), Paris, Horizons de France, 1948.

Cuzacq, René, La Bouchère Culbutée de Pierre Lesca et quelques chansons semblables, Jean Lacoste, Mont-de-Marsan, 1955 (hors commerce).

Dauzat, Albert, Les argots de métiers franco-provençaux, Paris, Champion, 1917.

Davids, William, « Bijdrage tot de studie van het Spaansch en Portugeesch 388in Nederland naar aanleiding van de overblijfselen dier talen in de taal der Portugeesch Israëlieten te Amsterdam », dans Zesde nederlandsche Philologencongres, Leyde, 1910, p. 141-154.

Davies, Helen M., « Une correspondance sépharade : 1794-1796 », Annales historiques de la Révolution française, t. 370, 2012/4, p. 191-211.

Debré, Simon, « Hernie inguinale-fromele », Revue des études juives, t. 64, 1912, p. 278-280.

Degert, Antoine, « Règlement des Juifs de Bayonne », Revue de Gascogne, t. 12, 1912, p. 347-368.

Del Monte, Crescenzo, Sonetti giudaico-romaneschi, Antologia a cura di M. Procaccia, Assise/Rome, Carucci, 1976.

Den Boer, Harm, La literatura sefardí de Amsterdam, Alcala de Henares, Universidad de Alcalá-Instituto Internacional de Estudios Sefardíes y Andalusíes, 1995.

Desgrouais, J., Les gasconismes corrigés : ouvrage utile à toutes les personnes qui veulent parler et écrire correctement, Toulouse, J.-J. Robert, 1766.

Diccionario de la lengua castellana en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o rephranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua, Compuesto por la Real Academia Española, Madrid, 1726.

Doillon, Albert, Dictionnaire de largot, Paris, Robert Laffont, 2010.

Drach, David (puis Paul-Louis-Bernard), Lettre dun rabbin converti aux Israëlites ses frères, sur les motifs de sa conversion, Paris, Beaucé-Rusand, 1825.

Drach, David, De lharmonie entre léglise et la synagogue ou Perpétuité et catholicité de la religion chrétienne, Paris, P. Melliet, 1844.

Ducéré, Édouard, « Documents pour servir à létude des patois gascons », Revue de Linguistique et de Philologie comparée, t. 13, 1880, p. 387-395 puis « Petit vocabulaire en pur gascon bayonnais », p. 395-401.

Ducloux, Claude, Le Bordelais tel quon le parle, lexique de bordeluche, Bordeaux, Gret Onyx, 1981.

Dufey, notice « Bordeaux », Dictionnaire de la conversation et de la lecture, VII, Paris, Belin-Mandar, 1833, p. 296.

Elias-Pessah, Mathilde (avec Nahmias, Evelyne), El fostan de pitagra, La robe couleur abricot, préf. H.V. Sephiha, Paris, LHarmattan, 2008.

Escarpit, Robert, Les voyages dHazembat, Marin de Gascogne : 1789-1801, Paris, Flammarion, 1984.

Estrugo, José, El Retorno a Sefarad, un siglo después de la Inquisición, Madrid, Europa, 1933.

Fa ur, José, « Four classes of Conversos : a typological study », Revue des études juives, t. 149/1-3, 1990, p. 113-124.

389

Ferguson, Charles A., « Diglossia », Word, t. 15, 1959, p. 325-340.

Fernández Vior, José Antonio, Vocabulario da Veiga, Oviedo, Academia de la Llingua Asturiana, 1998.

Feldman, Louis, « Proselytes and Sympathizers in the Light of the New Inscriptions from Aphrodisias », Revue des études juives, t. 148/3-4, p. 265-305.

FFDJF (Fils et filles des déportés juifs de France), La déportation des Juifs de Bordeaux, 1942-1944, Paris, 1988.

Foix, Vincent, Dictionnaire gascon-français : suivi de son Lexique français-gascon et déléments dun thesaurus gascon, Paule Bétérous (éd. et dir)., Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, 2003.

Fornaciari, Paolo Edoardo, Fate onore al bel Purim : il bagitto, vernacolo degli ebrei livornesi, Livourne, Erasmo, 2005.

Fortis, Umberto, La parlata giudeo-veneziana (avec Paolo Zolli), Assise/Rome, Carucci, 1979.

Fortis, Umberto, Il ghetto in scena : teatro giudeo-italiano del Novecento : storia e testi, Rome, Carucci, 1989.

Fortis, Umberto, La parlata degli ebrei di Venezia e le parlate giudeo-italiane, Florence, Giuntina, 2006.

Foy, Salomon, Recueil des Chants Hébraïques anciens et modernes du rite Séphardi, dit portugais en usage dans la communauté de Bordeaux, Bordeaux, mai 1928 ; rééd. 1958.

Fralon, José Alain, Aristides de Sousa Mendes, le Juste de Bordeaux, Bordeaux, Mollat, 1998.

Francia de Beaufleury, Louis, Histoire de létablissement des juifs à Bordeaux et à Bayonne depuis 1550, Paris, s. n., 1799.

Freimark, Peter, « Language Behaviour and Assimilation. The Situation of the Jews in Northern Germany in the First Half of the Nineteenth Century », Yearbook of the Leo Baeck Institute, t. 24, 1979, p. 157-177.

Gárate Arriola, Justo, « Los hebreos vasco-parlantes de Vitoria », Davar : Revista literaria, t. 10-14, Sociedad Hebraica Argentina, 1947.

Garbell, Irene, « The pronunciation of Hebrew in medieval Spain », dans Homenaje a Millás-Vallicrosa I, Barcelone, CSIC, 1954, p. 647-696.

García Arias, Xosé Lluis, Arabismos nel dominiu llingüísticu Ástur, Oviedo, Academia de la Llingua Asturiana, 2006.

Garrau, Charles Pierre Anselme, Ley Tastounemens dun avuglé, Bordeaux, H. Gazay, 1838.

Gazier, Augustin, Lettres à Grégoire sur les patois de France : 1790-1794, Genève, Slatkine, 1969 (1re éd. dans la Revue des langues romanes, 1874 et années suivantes, réunies en volume, Maisonneuve, Paris).

390

Gebhardt, Karl, « Trois suffixes demprunt en français : -ade, -ou/-ouse, -ol/-ole, étude lexicale », Travaux de Linguistique et de Littérature, t. 13/1, 1975, p. 90-96.

Germond de Lavigne, Léopold-Alfred-Gabriel, Autour de Biarritz : promenades à Bayonne, à la frontière et dans le Pays Basque, Paris, Hachette, 1858 (1re éd. 1855).

Ginsburger, Ernest, « Les Juifs de Peyrehorade », Revue des études juives, t. 104, 1938, p. 35-69.

Gold, Elaine, « Yiddish and Hebrew Borrowing through Oral Language Contact », Historical Linguistics, 1997 : Selected Papers from the 13th International Conference on Historical Linguistics, M. S. Schmid, J. R. Austin, D. Stein (éd.), Dusseldorf, 1998, p. 135-148.

Gonthié, Max-Henry, La Gueille-ferraille des mots. Éléments de vocabulaire populaire bordelais, Bordeaux, Fédérations des Œuvres Laïques, 1979.

Gradis, Benjamin, « De lintroduction de lorgue dans nos cérémonies », LUnivers Israélite, t. 8/1, 1852, p. 396.

Graetz, Michaël, Les juifs en France au xixe siècle, de la Révolution française à lAlliance israélite universelle, Paris, Le Seuil, 1989.

Grégoire, abbé Henri, Essaisur la régénération physique, morale et politique des Juifs[1788], rééd. Paris, Edhis, 1968.

Guillemeteaud, François : voir Santos-Sainz, Maria.

Guiraud, Pierre, Dictionnaire érotique, Paris, Payot, 1978.

Haarbleicher, Moses Martin, Aus Der Geschichte Der Deutsch-Israelitischen Gemeinde in Hamburg, Hambourg, Otto Meissner, 1886.

Hassán, Iacob M. (avec Amador, Angel Berenguer), Introducción a la Biblia de Ferrara, Acta del simposio Internacional, Sevilla, noviembre de 1991, Madrid, CSIC, 1994.

Haudricourt, André-Georges, La Notation des langues, phonétique et phonologie (avec Thomas Jacqueline M.C.), Paris, Institut dEthnologie, 1967.

Hirschler, Raoul, Calendrier à lusage des Israélites pour lannée religieuse 5655 – du 1er octobre 1894 au 18 septembre 1895, Toulouse, 1894.

Hirschler, Raoul, Annuaire israélite pour lannée religieuse 5656 (du 19 Septembre 1895 au 7 Septembre 1896), Toulouse, 1894, p. 44-47.

Hirschler, Raoul, « Leçons de choses juives à lusage de la jeunesse israélite », Annuaire israélite du midi de la France pour lannée religieuse 5657 (du 8 septembre 1896 au 26 septembre 1897), Toulouse, 1896, p. 67-96.

Honnorat, Simon-Jude, Dictionnaire provençal-français, Digne, Repos, 1847.

Iancu, Carol, « The language, literary works and liturgy of the Popes Jews in Southern France », Studia hebraica, t. 8, 2008, p. 81-95.

Idelsohn, Abraham Zevi, Jewish Liturgy and its Development, New York, Schocken, 1967.

391

Jean-Javal, Lily, Noémi, Paris, Plon-Nourrit, 1925.

Jean-Javal, Lily, LInquiète, Paris, Plon-Nourrit, 1927.

Jochnowitz, George, « Had Gadya in Judeo-Italian and Shuadit (Judeo-Provençal) », J. A. Fishman (éd.), Readingsin the Sociology of Jewish Languages, Leyde, Brill, 1985, p. 241-245.

Juhasz, Esther (avec Russo-Katz, Miriam), Sephardi Jews in the Ottoman Empire : Aspects of material Culture, Jérusalem, The Israel Museum, 1990.

Jütte, Robert, Sprachsoziologische und Lexikologische Untersuchungen zu Einer Sondersprache, Wiesbaden, Franz Steiner Verlag GMBH, 1978.

Kayserling, Meyer, Biblioteca española-portugueza-judaica. Strasbourg, Charles J. Trubner, 1890, rééd. Biblioteca española-portugueza-judaica and other Studies in Ibero-Jewish Bibliography by the author, and by J. S. da Silva Rosa : with a bibliography of Kayserlings publications by M. Weisz,selected with a Prolegomenon by Yosef Hayim Yerushalmi, New York, Ktav, 1971.

Kayserling, Meyer, « Notes sur la littérature des Juifs hispano-portugais – II. Un vocabulaire espagnol », Revue des études juives, t. 22, 1891, p. 123-124.

Khan, Geoffrey (éd.), The Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, 3 t., Leyde/Boston, Brill, 2013.

Klepsch, Alfred, Westjiddisches Wörterbuch : Auf der Basis dialektologischer Erhebungen in Mittelfranken, Tubingue, Max Niemeyer, 2004.

Kohn, Roger S., An Inventory to the French Jewish CommunitiesRecord Group, 1648-1946, New York, Jewish Theological Seminary of America, 1991.

Laborde, Claudine, « La communauté juive de Peyrehorade aux xviie-xixe siècles », Bulletin de la Société de Borda, t. 403, 1986, p. 275-310.

Lafitte, abbé Pierre, « Langue et musique basques chez les Israélites », GureHerria ; Hogeitabederatzigarren Urtea, t. 29, Bayonne, 1957, p. 4-11.

Lagravère, P. Théodore,Poésies en Gascoun, Bayonne, Imprimerie de la veuve Lamaignère, 1865. Comporte un « Dictiounariot », appendice lexicographique sur le gascon de Bayonne.

Lambert, Jacques, « Quelques notes sur le français parlé à Bayonne », Bulletin de la Société des sciences et arts de Bayonne, 3e tr. 1902, p. 129-143.

Lambert, Jacques, « Observations sur quelques particularités du parler bayonnais », Bulletin mensuel de Biarritz-Association, 9e année, no 4, avril 1904, p. 64-69 et no 5, mai 1904, p. 79-85.

Lambert, Jacques, « Sur quelques particularités du parler bayonnais », Bulletin trimestriel de la Société des sciences, lettres & arts de Bayonne, juil.-déc. 1928, p. 275-306.

Lambert, Jacques, « Sur quelques particularités du parler bayonnais (supplément) », Bulletin trimestriel de la Société des sciences, lettres & arts de Bayonne, 1930, p. 258-267.

392

Landau, Philippe, « À lorigine de la tradition séfarade à Paris : les Juifs de rite portugais aux xviiie et xixe siècles », Archives Juives, 42/2, 2009, p. 25-40.

Landau, Philippe, « David, Paul Drach, à la recherche dune harmonie religieuse », Histoire, Économie & Société, t. 33, 2014, p. 43-57.

Larcher, Pierre, « La dérivation délocutive. Histoire dune notion méconnue », Historiographia Linguistica, t. 30/3, 2003, p. 389-406.

Lastécouères, Christophe, « Le banquier Armand Gommès : de la “myopie au désastre” à laveuglement intellectuel », Annales des Mines – Réalités industrielles, 2009/1, 2009, p. 81-91.

Leclerc, A., Étude sur quelques locutions vicieuses en usage dans le Midi et particulièrement dans le Sud-Ouest, Bayonne, Imprimerie A. Lamaignère, 1895, 22 p.

Leite de Vasconcellos, José, Esquisse dune dialectologie portugaise, Paris/Lisbonne, Aillaud, 1901.

Léon, Henry, Histoire des Juifs de Bayonne, Paris, Durlacher, 1893. (compte rendu par Vinson Julien, Revue de Linguistique et de Philologie comparée, t. 29, 1895, p. 70-77).

Léon, Henry, « Étude de mœurs juives : Pourim et la fête dEsther », Bulletin de la Société des sciences et arts de Bayonne, 1900, p. 145-158, réimpr. A. Lamaignère, Bayonne, 1900.

Léon, Henry, « Les Juifs espagnols de Saint-Esprit. Chansons et prières », Bulletin Hispanique, t. 9/3, 1907, p. 277-285.

Leoni, Aron Di Leone, « The Pronunciation of Hebrew in the Western Sephardic Settlements (XVIth-XXth Centuries). First Part : Early Modern Venice and Ferrara », Sefarad, t. 66, janv.-juin 2006, p. 377-406.

Leoni, Aron Di Leone, « The Pronunciation of Hebrew in the Western Sephardic Settlements (XVIth-XXth Centuries). Second part : the pronunciation of the consonant `Ayin », Sefarad, t. 68, 2008, p. 163-208.

Lévi, Albert, « Les vestiges de lespagnol chez les juifs de Bayonne », LUnivers Israélite, 26 sept. 1913, p. 71-72.

Lévi, Albert, « Les vestiges de lespagnol et du portugais chez les Israélites de Bayonne. », Société des sciences, lettres, arts & études régionales de Bayonne, t. 6, juin-déc. 1930, p. 251-257 ; réimpr. Bayonne, impr. du “Courrier”, 1930, puis 1931 et 1936.

Lévi-Bernal, Albert : voir Lévi, Albert, Les vestiges de lespagnol….

Liscia-Bemporad, Dora, « Argenti e tessuti rituali a Livorno », La Nazione Ebrea di Livorno, itinerari di vita : Palazzo delle Colonne di Marmo, 9 dicembre 1991 – 10 gennaio 1992, Livourne, Graphis Arte, 1992, p. 95.

Loeb, Isidore, « Polémistes chrétiens et juifs en France et en Espagne », Revue des études juives, t. 18, 1889, p. 43-70.

393

Loprieno, Antonio, « Observations on the traditional pronunciation of Hebrew among Italian Jews », A. Kaye (éd.), Semitic Studies in Honor of Wolf Leslau, On the Occasion of His Eighty-fifth Birthday, Wiesbaden, Harrasowitz, 1991, t. 1, p. 931-948.

Lunel, Armand, Nicolo-Peccavi ou LAffaire Dreyfus à Carpentras, Paris, Gallimard, 1976.

Machado, José Pedro, Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, 5 t., Lisbonne, Livros Horizonte, 1990.

Mayer-Crémieux, Michel, « Notre langage : Le Judéo-comtadin », LÉcho des Carrières, t. 0, 1992, p. 9.

Mayer-Crémieux, Michel, « Langue judéo-comtadine », LÉcho des Carrières, t. 17, 1996, p. 21-22.

Malkiel, Yakov, « Castilian albricias and Its Ibero-Romance Congeners », Studies in Philology, t. 43-3, juil. 1946, p. 498-521.

Malvezin, Théodore, Histoire des Juifs à Bordeaux, Bordeaux, Charles Lefebvre, 1874.

Marçais, William, « La diglossie arabe », LEnseignement public, Revue pédagogique, t. 104/12, 1930, p. 401-409.

Marcus, Simon, « A-t-il existé en Espagne un dialecte judéo-espagnol ? », Sefarad, t. 22, 1962, p. 129-149.

Masson, Michel, « Légendes étymologiques : à propos de quelques mots français réputés provenir de lhébreu », En mémoire de Sophie Kessler-Mesguich, Baumgarten, J., Costa, J., Guillaume, J.-P, et Kogel, J. (éd.), Paris, Presses Sorbonne-Nouvelle, 2012, p. 245-268.

Mazzella, Léon, Le parler pied-noir, Paris, Rivages, 1989.

Medina, João, « O segredo judaico de Montaigne (A questão da sua origem marrana e as fontes portuguesas dos seus Ensaios no tocante às perseguições dos Judeus em Portugal) », Cadernos de Estudos Sefarditas, n. 9, 2009, p. 9-34.

Mendez Coutinho, Moseh, Orden de las Oraciones quotidianas por estilo siguido, y corriente, Amsterdam, 5466 (1706).

Menkis, Richard, « New Light on the Transformation of Jewish Education in 18th Century Bordeaux », Proceedings of the World Congress of Jewish Studies, 1989, p. 215-222.

Mentzer, Raymond A., « Marranos of Southern France in the Early Sixteenth Century », The Jewish Quarterly Review, t. 72/4, 1982, p. 303-311.

Michel, Francisque, Études de philologie comparée sur largot et sur les idiomes analogues parlés en Europe et en Asie, Paris, Firmin Didot, 1856.

Millas Vallicrosa, José María, « Emigración masiva de conversos por la frontera catalana-francesa en el año 1608 », Sefarad, t. 19, 1959, p. 142-144.

Mimouni, Simon Claude, « La Birkat Ha-Minim : une prière juive contre les judéo-chrétiens », Revue des Sciences Religieuses, t. 71/3, 1997, p. 275-298.

394

Minervini, Laura, « La formación de la koinè judeoespañola en el siglo XVI », Revue de linguistique romane, t. 67, 2002, p. 497-512.

Minervini, Laura, « De Cataluña a Sefarad : la aportación lingüística del judaísmo catalán al mundo judeohispánico », Temps i espais de la Girona jueva, Girone, Patronat del Call de Girona, 2011, p. 125-137.

Modan, Doron, « A Hebrew-Spanish-French-German Linguistic Crossroad in an 1869 Document by Descendants of the Anusim in Bayonne » [en hébreu], Masorot, t. 16/17, 2010, p. 173-194.

Monselet, Charles, « Les Bordelais », Le musée secret de Paris, Paris, Michel-Lévy, 1850, p. 43-56.

Morag, Šelomo, Babylonian Aramaic : The Yemenite Tradition. Historical Aspects and Transmission, Phonology, the Verbal System[en hébreu], Jérusalem, Institut Ben Zevi, 1988.

Morais Silva, António de, Dicionário da língua portuguesa, Lisbonne, Lacerdina, 1813.

Moreux, Bernard, et Razou, Robert, Les mots de Toulouse : Dictionnaire du français toulousain, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2011.

Moses Leff, Lisa, « Rescue or Theft ? Zosa Szajkowski and the Salvaging of French Jewish History after World War II », Jewish Social Studies, t. 18/2, hiver 2012, p. 1-39.

Moulinas, René, Les Juifs du Pape de France, les communautés dAvignon et du Comtat Venaissin aux xviie et xviiie siècles, Toulouse, Privat, 1981.

Nahmias, Evelyne : voir Elias-Pessah, Mathilde, El fostan de pitagra

Navarro Carrasco, Ana Isabel, La Academia y los americanismos de La Tía Julia y el escribidor, Alicante, Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2000.

Nahon, Gérard, « Les rapports des communautés judéo-portugaises de la France avec celle dAmsterdam au xviie et au xviiie siècles », Studia Rosenthaliana, t. 10/1, p. 37-78 ; t. 10/2, p. 151-188, 1976.

Nahon, Gérard, Les « Nations » Juives Portugaises du Sud-Ouest de la France (1684-1791), Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, 1981. Recension par B. Leroy dans Bulletin Hispanique, t. 84/3, 1982, p. 474-481.

Nahon, Gérard, « Mardochay Gouttieres, auteur du “Recreo del Alma”, Bordeaux(?)-Bayonne 1754 », Exilio y diáspora, Estudios de la Historia del Pueblo Judío, Presentado el profesor Haim Beinart, A. Mirsky, A. Grossman, Y. Kaplan (éd.) Jérusalem, CSIC, 1991, p. 231-244.

Nahon, Gérard, Métropoles et périphéries sépharades doccident : Kairouan, Amsterdam, Bayonne, Bordeaux, Jérusalem, Paris, Éditions du Cerf, 1993.

Nahon, Gérard, « La Nation juive portugaise en France xvie-xviiie siècle », Revue des études juives, t. 153, 1994, p. 353-355.

Nahon, Gérard, Juifs et Judaïsme à Bordeaux, Bordeaux, Mollat, 2003.

395

Nahon, Peter, « Un manuscrit espagnol ponctué de teamim bibliques : un autre cahier de Pereyre ? », Revue des études juives, t. 174/3-4, 2015, p. 399-410.

Nahon, Peter, « Louis-Pascal Sétier, le dernier imprimeur humaniste ? Un hébréophile parisien (1793-1835) », Revue française dhistoire du livre, t. 137, 2016, p. 195-215.

Nahon, Peter, « Matériaux complémentaires relatifs aux hapharot espagnoles des Trois semaines », Revue des études juives 176/1-2, 2017, p. 189-194.

Nahon, Peter, « Un regard bordelais sur le rite comtadin en 1847, assorti de quelques remarques sur la disparition de celui-ci », Revue française dhistoire du livre, 138, 2017, p. 109-120.

Nahon, Peter, Le rite portugais à Bordeaux daprès son Seder azanut. Étude ethnophilologique et édition des Ordres des prières de 1870-1871, Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner, 2018.

Nathan, Joan, Quiches,Kugels, and Couscous : My Search for Jewish Cooking in France, New York, Deckle Edge, 2010.

Nègre, Ernest, Toponymie générale de la France, VIe Partie – Formations dialectales, Genève, Droz, 1991.

Nehama, Joseph, Dictionnaire du judéo-espagnol (avec la collaboration de Jesus Cantera), Madrid, CSIC – Institut Arias Montano, 1977.

Netanyahu, Benzion, Los marranos españoles : desde fines del siglo XIV a principios del XVI según las fuentes hebreas de la época, Valladolid, Junta de Castilla y León, Consejería de cultura y turismo, 2002.

Nimer, Miguel, Influências orientais na língua portuguesa, São Paulo, Editora da Universidade de São Paulo, 2005.

Nisard, Charles, Étude sur le langage populaire ou patois de Paris et de sa banlieue, Paris, A. Franck, 1872.

Noll, Volker, Die fremdsprachlichen Elemente im französischen Argot (Heidelberger Beiträge zur Romanistik 25), Francfort / Berne / New York / Paris, Lang, 1991.

Oukhemanou, Anne, Salomon, Rebecca, Numa, Chevalier et les autres, Biarritz, Atlantica, 2008.

Palay, Simin, Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin aquitain), embrassant les dialectes du Béarn, de la Bigorre, du Gers, des Landes et de la Gascogne maritime et garonnaise, Paris, CNRS, 1961.

Pansier, Pierre, Histoire de la langue provençale à Avignon du xiie au xixe siècle, vol. III, Avignon, Aubanel, 1924-1927.

Papo, Eliezer, Sefardske Priče, Belgrade, Izdanje Centar za stvaralaštvo mladih, 2000.

Paris, Gaston, « La chanson du chevreau », Romania, t. 1, 1872, p. 218-225.

Peillic [chanoine Jean Lamarque], Le Vieux Saint-Esprit, souvenirs dun Bayonnais, Bayonne, Impr. du Courrier, 1938.

396

Plénat, Marc, « Présentation des javanais », Langages, t. 101, mars 1991, p. 6.

Plénat, Marc, « Bibliographie des javanais », Langages, t. 101, mars 1991, p. 118-124.

Polo de Medina, Salvador Jacinto, El buen humor de las musas, Madrid, 1630.

Posener, Salomon, « The Social Life of the Jewish Communities in the 18th Century », Jewish Social Studies, t. 7/3, 1945, p. 195-232.

Révah, Israël Salvator, « Les Marranes », Revue des études juives, t. 118, 1959-1960, p. 29-77.

Rézeau, Pierre, « Les variétés régionales du français de France », Histoire de la langue française : 1914-1945, dir. Gérald Antoine et Robert Martin, Paris, CNRS, 1995, p. 676-713.

Rézeau, Pierre, Dictionnaire des régionalismes de France (DRF). Géographie et histoire dun patrimoine linguistique, Bruxelles, De Boeck / Duculot, 2001.

Riffaterre, Michaël, Sémiotique de la poésie, Paris, Le Seuil, 1983.

Roda, Jessica, « Des Judéo-espagnols à la machine unesquienne : processus et enjeux de la patrimonialisation », Cahiers dethnomusicologie, t. 24, 2011, p. 121-139.

Rodrigues, Hippolyte, De la Fusion des rites portugais et allemand, Paris, Michel-Lévy, 1865.

Rohlfs, Gerhard, « Beiträge zur Kenntnis der Pyrenäenmundarten. Die Suffixbildung », Revue de linguistique romane, t. 7, 1931, p. 119-169.

Rohlfs, Gerhard, « Autour de laccusatif prépositionnel dans les langues romanes (concordances et discordances) », Revue de linguistique romane, t. 35, 1971, p. 312-334.

Romano, Samuel, Dictionary of Spoken Judeo-Spanish/French/German. With an Introduction on Phonetics and Word Formation, Jérusalem, 1995 [réimpression dune thèse de doctorat soutenue en 1933].

Romero, Elena, El libro del buen retajar : textos judeoespañoles de circuncisión, Madrid, CSIC, 1998.

Romero, Elena (éd.), Dos colecciones de cuentos sefardíes de carácter mágico : sipuré noraot y sipuré pelao, Madrid, CSIC, 2009.

Romero, Elena, « Canciones y coplas sefardíes de contenido gastronómico », La mesa puesta : leyes, costumbres y recetas judías : XVI curso de cultura hispanojudía y sefardí de la Universidad de Castilla-La Mancha : en memoria de Iacob M. Hassán, U. Macías et R. Izquierdo Benito (éd.), 2010, p. 171-214.

Roth, Irene, « Sephardic images associated with Cecil Roth », The American Sephardi, t. 6, 1973, p. 209-238.

Rovira Bonet, Francesco, Ristretto della vita e martirio di S. Simone fanciullo di Trento, Rome, Giovanni Bartolomicci, 1775.

Russo-Katz, Miriam : voir Juhasz, Esther, Sephardi Jews

397

Sainéan, Lazare, Largot ancien, 1455-1850, ses éléments constitutifs, ses rapports avec les langues secrètes de lEurope méridionale et largot moderne, Paris, Champion, 1907.

Salomon, Herman Prins, « Hispanic Liturgy among Western Sephardim », The American Sephardi, t. 2, 1968, p. 49-59.

Salomon, Herman Prins, « The Strange Odyssey of Bendigamos », The American Sephardi, t. 3, 1969, p. 69-78.

Salomon, Herman Prins, « Was There a Traditional Spanish translation of Sephardi Prayers Before 1552 ? », The American Sephardi, t. 6, 1973 p. 79-90.

Salomon, Herman Prins, « Uriel da Costa e as filactérias », Revista da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa : Homenagem a José Vitorino de Pina Martins, t. 37, 1990, p. 145-163.

Salomon, Herman Prins (avec Den Boer, Harm), « Another Lost Book Found : The Melo Haggadah, Amsterdam 1622 », Studia Rosenthaliana, t. 29/2, 1995, p. 119-134.

Salomon, Herman Prins, Het Portugees in de Esnoga van Amsterdam, Amsterdam, 2002.

Salvador, Joseph, Jésus-Christ et sa doctrine. Histoire de la naissance de lÉglise, de son organisation et de ses progrès pendant le premier siècle, t. 2, Bruxelles, Société belge de librairie, 1838.

Santos-Sainz, Maria (avec Guillemeteaud, François), Les Espagnols à Bordeaux et en Aquitaine, Bordeaux, Éditions Sud Ouest, 2006.

São Luiz Saraiva, Francisco de, Glossario de vocabulos portuguezes derivados das linguas orientaes e africanas, excepto a arabe, Lisbonne, Typ. da Academia Real das Sciencias, 1837.

Saraiva, António José, The Marrano Factory, The Portuguese Inquisition and Its New Christians 1536-1765, Translated, Revised and Augmented by H. P. Salomon and I. S. D. Sassoon[titre original : Inquisição e Cristãos-Novos], Leyde, Brill, 2001.

Sayce, Archibald-Henry, Principes de philologie comparée[traduit par E. Jovy], Paris, Delagrave, 1884.

Schwarz, Samuel, Os cristãos-novos em Portugal no século XX, Lisbonne, Empresa Portuguesa de Livros, 1925.

Schwarzfuchs, Simon, « Notes sur les Juifs de Bayonne au xviiie siècle », Revue des études juives, t. 125, 1966, p. 352-364.

Schwarzfuchs, Simon, Les Juifs de France, Paris, Albin Michel, 1975.

Schwarzfuchs, Simon, Le Registre des délibérations de la Nation juive portugaise de Bordeaux (1711-1787), Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, 1981.

Séjournant, Nicolas de, Nouveau dictionnaire espagnol-françois et latin, Paris, Charles-Antoine Jombert, 1775.

398

Séphiha, Haïm-Vidal, Le ladino (judéo-espagnol calque) : structure et évolution dune langue liturgique, Thèse de doctorat, Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris III), Paris, 1979.

Séguy, Jean, Le français parlé à Toulouse, Toulouse, Privat, 1950.

Séguy, Jean, Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne (ALG), t. I-VI, Paris, CNRS, 1954-1973.

Séguy, Jean, « Laccusatif prépositionnel en gascon et dans le français du Sud-Ouest », Mélanges de linguistique française et de philologie et littérature médiévales offerts à Monsieur Paul Imbs, Strasbourg, Centre de philologie et de littératures romanes de lUniversité de Strasbourg, 1973, p. 428-433.

Seroussi, Edwin, « The Odyssey of Bendigamos : Stranger than Ever », Studia Rosenthaliana, t. 44, 2012, p. 241-261.

Sourdot, Marc, « Argot, jargon, jargot », Langue française, t. 90/1, 1991, p. 13-27.

Steiger, Arnald, Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-romanico y el siciliano, Madrid, CSIC, 1991.

Suire, Guy, Le Parler bordelais, mots et expressions du terroir, Paris, Rivages, 1988.

Szajkowski, Zosa, דאס לשון פון די יידן אין די ארבע קהילות פון קאמטא-ווענעסען [Dos lošn fun di yidn di arbe kehiles fun Komta-Wenesen], en yidich, New York, YIVO, 1948 = La langue des Juifs du Pape, trad. en français par M. Alessio, Valence, Vent Terral, 2010.

Szajkowski, Zosa,« Relations among Sephardim, Ashkenazim and Avignonese Jews in France from the 16th to the 20th centuries », Yivo Annual of Jewish Social Science, t. 10, 1955, p. 165-196.

Szajkowski, Zosa, Franco-Judaica : An analytical bibliography of books, pamphlets, decrees, briefs and other printed documents pertaining to the Jews in France, 1500-1788, New York, American Academy for Jewish Research, 1962.

Szajkowski, Zosa,« The Jewish Community of Marseilles at the End of the Eighteenth Century », Revue des études juives, t. 121, 1962, p. 367-382.

Szajkowski, Zosa,« Notes on the languages of the Marranos and Sephardim in France », For Max Weinreich, Londres, Mouton, 1964, p. 237-244.

Terreros y Pando, Esteban, et al., Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes, Madrid, 1793.

Thibault, André, « Le traitement des emprunts dans le DSR : Aperçus théoriques et méthodologiques », D. Latin / Cl. Poirier (éd.), Contacts de langues et identités culturelles, perspectives lexicographiques. Actes des quatrièmes journées scientifiques du Réseau « Étude du français en francophonie », Québec, Presses de lUniversité Laval, 2000, p. 69-84.

Thibault, André, « Exemple linguistique vs exemple métalinguistique dans le Dictionnaire suisse romand et le Dictionnaire des régionalismes de 399France », M. Heinz (éd.), Lexemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains. Actes des « Premières Journées allemandes des dictionnaires » (Klingenberg am Main, 25-27 juin 2004), Tubingue, 2005, p. 95-113 (coll. Lexicographica Series Maior 128).

Thomas, Jacqueline M.-C. : voir Haudricourt, André-Georges.

Vallez, Nathalie, Présence et vie quotidienne des Juifs dans le Sud-Ouest aquitain : des années vingt aux lendemains de la Seconde guerre mondiale, Thèse de doctorat sous la dir. de P. Laborie, Université de Toulouse le Mirail, 2001.

Van Praag, Jonas Andries, Restos de los idiomas hispanolusitanos entre los Sefardies de Amsterdam, Boletín de la Real Academia Española, t. 18/2, 1931, p. 177-201.

Varol, Marie-Christine, « Le jeu de la Tombola à Balat (Istanbul) entre les deux guerres », Neue Romania, t. 37, Judenspanisch XI, Berlin, 2007, p. 129-155.

Varvaro, Alberto, « Il giudeo-spagnolo prima dellexpulsione del 1492 », Medioevo Romanzo, t. 12, 1987, p. 155-172.

Varvaro, Alberto, Prima lezione di filologia, Rome/Bari, Laterza, 2012 ; cité daprès la traduction inédite en français de J.-P. Chambon et Y. Greub, 2016.

Venture, Mardochée, Calendrier hébraïque, qui contient tous les roshodes, samedis, solemnités et jeunes de lannée… depuis lannée de la création du monde 5525 jusquà lannée 5624 inclusivement qui répond à lannée vulgaire 1764 et 65, jusquà lannée 1814, Amsterdam, 1764.

Venture, Mardochée, Prières journalières à lusage des juifs portugais ou espagnols[] : traduites de lhébreu, auxquelles on a ajouté des notes élémentaires, pour en faciliter lintelligence, Nice/Paris, Lambert, 1772 ; rééd. Paris, Lévy aîné, 1807.

Verrier, Anatole J. et Onillon, René, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de lAnjou (volume 2), Angers, Germain & G. Grassin, 1908.

Viajes de Fr. Gerundio por Francia, Bélgica, Holanda y orillas del Rhin, Madrid, 1842.

Vignancour, Émile, Poésies Béarnaises, Pau, 1827.

Vigneau, Bernard, Lexique du gascon parlé dans le Bazadais, 1879, J. Boisgontier et J.-B. Marquette, Bazas, Les Cahiers du Bazadais, 1982.

Viguier, Marie-Claire, « Le “Sermon des Juifs” à Carpentras : Carnaval ou Pourim ? », Annales du Midi : revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale, t. 101/187, 1989, p. 235-259.

Vinson Julien, « Compte rendu de Léon, Henry, Histoire des Juifs de Bayonne, Paris, Durlacher, 1893 », Revue de Linguistique et de Philologie comparée, t. 29, 1895, p. 70-77.

Voorzanger, J. L. (avec J. E. Polak), Het Joodsch in Nederland : aan het hebreeuwsch en andere talen ontleende woorden en zegswijzen, Amsterdam, H. van Munster, 1915.

400

Wagner, Max Leopold, Beiträge zur Kenntnis des Judenspanischen von Konstantinopel, Vienne, Hölder, 1914.

Wagner, Max Leopold, « Algunas observaciones generales sobre el judeo-español de Oriente », Revista de filología española, t. 10/3, 1923, p. 225-244.

Walter, Henriette, « La nasale vélaire /ŋ/, un phonème du français ? », Langue française, t. 60/1 (Phonologie des usages du français), 1983, p. 14-29.

Wartburg, Walther von, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 25 volumes, Bonn / Heidelberg / Leipzig-Berlin / Bâle, Klopp / Winter / Teubner / Zbinden, 1922-2002.

Wartburg, Walther von, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. Beiheft / Complément. 3e édition, publiée par Jean-Paul Chauveau, Yan Greub et Christian Seidl, Strasbourg, Société de Linguistique romane, 2010.

Weich-Shahak, Susana, « Musico-Poetic Genres in the Sephardic Oral Tradition. An Interdisciplinary Approach to the Romancero, Coplas and Cancionero », European Journal of Jewish Studies, t. 9/1, 2015, p. 13-37.

Weill, Robert, Les marchands nouveaux-chrétiens juifs de Bordeaux, Bordeaux, Association Abraham-Furtado, 1979.

Weinreich, Max, History of the Yiddish Language, Chicago, University of Chicago Press, 1980.

Wexler, Paul, « Terms for “synagogue” in Hebrew and Jewish languages : explorations in historical Jewish interlinguistics », Revue des études juives, t. 140/1-2, 1981, p. 101-138.

Wexler, Paul, « Marrano Ibero-Romance : classification and research tasks », Zeitschrift für romanische Philologie, t. 98/1-2, 1982, p. 59-108. Rééd. dans P. Wexler, Jewish and Non-Jewish Creators of “Jewish” Languages, Wiesbaden, Harrassowitz, 2006.

Wexler, Paul, Three Heirs to a Judeo-Latin legacy : Judeo-Ibero-Romance, Yiddish and Rotwelsch, Wiesbaden, Harrassowitz, 1988.

Wexler, Paul, « De-Judaicization and incipient re-Judaicization in 18th century Portuguese Ladino », Ibero-romania, t. 25, 1987, p. 23-37.

Wexler, Paul, The Schizoid Nature of Modern Hebrew : A Slavic Language in Search of a Semitic Past, Wiesbaden, Harrassowitz, 1990.

Wexler, Paul, The Ashkenazic Jews : A Slavo-Turkic People in Search of a Jewish Identity, Bloomington, Slavica, 1993.

Wexler, Paul, « Languages in Contact : The Case of Rotwelsch and the Two “Yiddishes” », In and out of the Ghetto : Jewish-Gentile relations in Late and Medieval and Early Modern Germany, R. Po-Chia Hsia, Hartmann Lehmann (éd.), Washington/New York, Cambridge University Press, p. 109-124.

401

Wexler, Paul, The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews, Albany, State University of New York Press, 1996.

Wilke, Carsten L., « Contraband for the Catholic King : Jews of the French Pyrenees in the Tobacco Trade », Purchasing Power : The Economics of Modern Jewish History, Kobrin, R., et Teller, A. (éd.), Philadelphie, University of Pennsylvania Press, 2015, p. 46-70.

Yerushalmi, Yosef Hayim, From Spanish Court to Italian Ghetto, Isaac Cardoso : a Study in Seventeenth-century Marranism and Jewish Apologetics, New York, Columbia University Press,1971.

Young-Bruehl, Elisabeth, The Anatomy of Prejudices, Cambridge, Harvard University Press, 1998.

Zach, Franz Xavier (baron de), Correspondance astronomique, géographique, hydrographique et statistique du baron de Zach (vol. 11), Gênes, Luc Carniglia, 1824.

Zanazzo, Giggi, Usi, costumi e pregiudizi del popolo di Roma, Turin, Staderini, 1908.

Zink, Anne, « Lindifférence à la différence : les forains dans la France du Sud-Ouest », Annales. Économies, Sociétés, Civilisations, t. 43/1, 1988, p. 149-172.

Zink, Anne, « Communautés et corps social : Les juifs à Saint-Esprit-lès-Bayonne du xviie au début du xixe siècle », Jacques Bottin & Donatella Calabi, dir., Les étrangers dans la ville : Minorités et espace urbain du bas Moyen Âge à lépoque moderne, Paris, Éditions de la Maison des sciences de lhomme, 1999, p. 313-328.

Zink, Anne, « Une niche juridique. Linstallation des Juifs à Saint-Esprit-lès-Bayonne au xviie siècle », Annales. Histoire, Sciences Sociales, t. 49/3, 1994, p. 639-669.

Zink, Anne, « Bayonne, arrivées et départs au xviie siècle », 1492 : lexpulsion des juifs dEspagne, R. Goetschel (éd.), Paris, Maisonneuve et Larose, 1996, p. 38-47.

Zink, Anne, « Lémergence de Saint-Esprit-lès-Bayonne. La place dune ville nouvelle dans lespace juif à lépoque moderne », Archives Juives, t. 37, 2004, p. 9-27.

Zolli, Paolo, voir Fortis, Umberto.

402

Sources en ligne

Dictionnaire des imprimeurs-lithographes du xix e  siècle, Éditions en ligne de lÉcole des chartes, <http://elec.enc.sorbonne.fr/imprimeurs/>.

Corpus diachronique de l espagnol : Real Academia Española : Banco de datos (CORDE) <http://www.rae.es>.

Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) < https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/>.

Kiesler, Reinhardt, « A propósito dos arabismos na língua portuguesa. » 1992. <http://opus.bibliothek.uni-wuerzburg.de/volltexte/2013/8360/> [consulté le 7 mai 2015].